"الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • reconocer los derechos de los pueblos indígenas
        
    • reconocimiento de los derechos indígenas
        
    • reconocimiento del derecho de los pueblos indígenas
        
    • reconocimiento de los derechos de los indígenas
        
    • reconocieran los derechos de los pueblos indígenas
        
    • reconocimiento de los derechos de esos pueblos
        
    • reconozcan los derechos de los pueblos indígenas
        
    122. La representante de la Alianza de los Pueblos Cordillera se refirió a la necesidad de reconocer los derechos de los pueblos indígenas sobre la tierra. UN 122- وتحدثت ممثلة تحالف شعوب الكوردييرا عن ضرورة الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في أرضها.
    Además, también se deben reconocer los derechos de los pueblos indígenas respecto del control y la ordenación de los recursos hídricos dentro de sus territorios y lugares de uso tradicionales, y valorar los conocimientos ancestrales que poseen en esta esfera. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للحكومات الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في التحكم في الموارد المائية في مناطقها وإدارتها والاعتراف بمواقع استخداماتها التقليدية، تثميناً لمعارفها الموروثة في هذا المجال.
    Mediante la histórica aprobación reciente de la Declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas, Suriname se ha sumado a la comunidad internacional al reconocer los derechos de los pueblos indígenas. UN وقد انتهزت سورينام المناسبة التاريخية عند اعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية لتنضم للمجتمع الدولي في الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية.
    Mediante esas actividades la FAO contribuyó de manera fundamental al reconocimiento de los derechos indígenas a una alimentación y los recursos fitogenéticos. UN وقد ساعدت منظمة الأغذية والزراعة من خلال هذه الأنشطة على اتخاذ خطوات أساسية نحو الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في الغذاء وفي الموارد الوراثية.
    22. El Gobierno australiano está comprometido con el reconocimiento del derecho de los pueblos indígenas a la tierra. UN 22 - إن الحكومة الأسترالية تتعهد الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في الأرض.
    Sin embargo, el concepto de reconocimiento de los derechos de los indígenas no se acepta por los motivos expuestos en la respuesta a la recomendación 86.48 supra. UN إلا أن مفهوم الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية مرفوض للأسباب المذكورة آنفاً في إطار الفقرة 86-48 أعلاه.
    También señaló que el artículo trataba concretamente de la eliminación de una cultura y había que retenerlo para que se reconocieran los derechos de los pueblos indígenas. UN ولاحظ أيضا أن المادة تتعلق تحديدا بالقضاء على الثقافة، الأمر الذي لا بد من استبقائه قصد الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية.
    Los Estados deberían entablar un diálogo entre ellos con objeto de comprender mejor la importancia de reconocer los derechos de los pueblos indígenas. UN 49 - ينبغي أن تنخرط الدول في حوار مع بعضها بعضا بغرض التوصل إلى رؤية أوضح بشأن أهمية الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية.
    ii) reconocer los derechos de los pueblos indígenas al acceso y repatriación de materia genética mantenida en todas las colecciones ex situ, como los bancos de genes, herbolarios y jardines botánicos. UN `2` الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في الحصول على الموارد الوراثية المحتجزة في مستزرعات خارج الموقع، كالمصارف الجينية ومخازن المعالجين بالأعشاب وحدائق النباتات، وبحقوق هذه الشعوب في إعادة تلك المواد إلى أوطانها؛
    Los Estados deberían reconocer los derechos de los pueblos indígenas a la seguridad alimentaria y nutricional y a la producción y el consumo sostenibles de alimentos sanos y nutritivos mediante la utilización de una tecnología apropiada sostenible. UN 23 - ينبغي للدول الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في الأمن الغذائي وإنتاج الأغذية الصحية والمغذية واستهلاكها الدائمين عبر استخدام التكنولوجيا المستدامة اللازمة.
    Sin embargo, dado que REDD-plus guarda relación con los bosques tropicales y puesto que los últimos bosques existentes se encuentran principalmente en los territorios de pueblos indígenas, esta afirmación no dejó a las Partes más elección que la de reconocer los derechos de los pueblos indígenas. UN غير أنه نظرا لأن عملية خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الأحراج وتدهور الغابات تتعلق بالغابات المدارية، وبما أن آخر الغابات المتبقية توجد في معظمها في أراضي الشعوب الأصلية، فإن تأكيد هذه الحقائق لم يترك خيارا آخر للأطراف سوى الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية.
    En la reunión, los expertos exhortaron a los Estados a reconocer los derechos de los pueblos indígenas y de las comunidades que dependen de los bosques, y su derecho a ser incluidos en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible y en la conmemoración del Año Internacional de los Bosques (2011). UN وفي الاجتماع، دعا الخبراء الدول إلى الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية والمجتمعات التي تعتمد على الغابات وحقوقها في المشاركة في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة والاحتفال بالسنة الدولية للغابات، 2011.
    78. En primer lugar, los Estados tienen la obligación de reconocer los derechos de los pueblos indígenas respecto de los territorios que han ocupado tradicionalmente, incluidos los recursos naturales de que dependen. UN 78- أولاً، يقع على الدول واجب الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية فيما يتعلَّق بالأراضي التي تعيش فيها منذ القدم، بما في ذلك الموارد الطبيعية التي تعتمد عليها.
    Aunque el Protocolo es progresivo en el reconocimiento de los derechos colectivos de los conocimientos de sociedades autóctonas, se queda atrás al no reconocer los derechos de los pueblos indígenas a sus recursos biológicos, que, desde el punto de vista de las comunidades indígenas africanas, están estrechamente relacionados con sus conocimientos. UN وفي حين يعد البروتوكول تقدميا في اعترافه بالسياق الجماعي لمعارف الشعوب الأصلية، فإنه متخلف من حيث عدم الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في مواردها البيولوجية التي ترتبط ارتباطا وثيقا، من وجهة نظر المجتمعات الأصلية الأفريقية، بمعارفها الأصلية.
    Mediante esas actividades la FAO ha promovido dos avances fundamentales para el reconocimiento de los derechos indígenas en materia de alimentación y sus derechos a los recursos fitogenéticos. UN وقامت المنظمة من خلال هذه الأنشطة بتعزيز تحقيق خطوتين أساسيتين نحو الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في الغذاء وحقوقها في الموارد الوراثية.
    IV. Avances constitucionales hacia el reconocimiento de los derechos indígenas UN رابعا - التطورات الدستورية نحو الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية
    La CDI emite opiniones jurídicas cuyo propósito es la realización de estudios técnico-jurídicos sobre iniciativas de Ley elaboradas por legisladores federales o locales, en las que se proponen adecuaciones jurídicas para fundamentar el reconocimiento de los derechos indígenas o los mecanismos para su cumplimiento. UN 28 - تصدر لجنة النهوض بالشعوب الأصلية فتاوى الهدف منها إجراء دراسات تقنية وقانونية عن مبادرات طرح قوانين يصوغها مشرعون اتحاديون أو محليون ويقترحون فيها إدخال تعديلات قانونية لترسيخ الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية أو الآليات الكفيلة بتحقيقها.
    1. reconocimiento del derecho de los pueblos indígenas a controlar sus territorios, tierras y recursos naturales (indicadores estructurales) UN 1 - الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في السيطرة على أقاليمها وأراضيها ومواردها الطبيعية (المؤشرات الهيكلية)
    No obstante, es innegable que la distancia que media entre las políticas y la práctica sigue siendo un problema de gran envergadura, sobre todo por lo que respecta al reconocimiento del derecho de los pueblos indígenas a sus tierras, territorios y recursos. UN غير أنه لا يمكن إنكار أن فجوة التنفيذ بين السياسات والممارسة ما زالت تطرح تحديا هائلا، ولا سيما في مجال الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في الأراضي والأقاليم والموارد.
    III. reconocimiento de los derechos de los indígenas en las constituciones UN ثالثا - الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في الدساتير
    Un pequeño número de recomendaciones pedía a los Estados que reconocieran los derechos de los pueblos indígenas a la pesca, la caza y la cría del reno. UN 26 - كان هناك عدد قليل من التوصيات التي تدعو الدول إلى الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في صيد الأسماك والصيد ورعي الرنة.
    El logro de relaciones equitativas y mutuamente beneficiosas entre los pueblos indígenas y las empresas se basa en el reconocimiento de los derechos de esos pueblos a sus tierras, territorios y recursos naturales. UN 12 - ويستند تحقيق العلاقات المتكافئة والمحقِّقة للمنفعة المتبادلة بين الشعوب الأصلية والشركات إلى الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في أراضيها وأقاليمها ومواردها الطبيعية.
    Una buena gobernanza requiere que se reconozcan los derechos de los pueblos indígenas a sus bosques y los recursos que contienen. UN وينطوي جزء من الحوكمة الرشيدة على الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في غاباتها ومواردها الموجودة فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus