Como alternativa, sugirieron que el piquete se organizara en otro lugar. | UN | واقترحت إدارة المدينة بديلاً، هو تنظيم الاعتصام في مكان آخر. |
Este segundo piquete también conmemoraría el aniversario del asesinato de Anna Politkovskaya. | UN | وكان الغرض من هذا الاعتصام الثاني هو أيضاً إحياء الذكرى السنوية لاغتيال أنّا بوليتكوفسكايا. |
Por ello, según la administración, la organización del piquete en ese lugar constituiría un peligro para la seguridad pública. | UN | ولذلك رأت الإدارة أن الاعتصام في ذلك المكان سيعرض السلامة العامة للخطر. |
Como alternativa, sugirieron que el piquete se organizara en otro lugar. | UN | واقترحت إدارة المدينة بديلاً، هو تنظيم الاعتصام في مكان آخر. |
Asunto: Al autor se le prohibió realizar piquetes públicos | UN | الموضوع: منع صاحب البلاغات من الاعتصام في أماكن عامة |
Este segundo piquete también conmemoraría el aniversario del asesinato de Anna Politkovskaya. | UN | وكان الغرض من هذا الاعتصام الثاني هو أيضاً إحياء الذكرى السنوية لاغتيال أنّا بوليتكوفسكايا. |
Por ello, según la administración, la organización del piquete en ese lugar constituiría un peligro para la seguridad pública. | UN | ولذلك رأت الإدارة أن الاعتصام في ذلك المكان سيعرض السلامة العامة للخطر. |
Además, el Estado parte no ha demostrado que esos propósitos solamente se podían conseguir denegando al autor la autorización para organizar un piquete. | UN | وفضلا عن ذلك لم تُثبت الدولة الطرف أن تلك الأغراض لا يمكن أن تتحقق إلا برفض الاعتصام الذي كان صاحب البلاغ ينوي تنظيمه. |
En particular, el Estado parte no había especificado si la organización del piquete sobre el tema expuesto plantearía una amenaza a la seguridad pública y al orden público. | UN | وبوجه خاص لم تحدد الدولة الطرف كيف أن إجراء الاعتصام بشأن موضوع ما سيشكل خطراً على السلامة العامة والنظام العام. |
Además, el Estado parte no había demostrado que esos propósitos solamente se podían conseguir denegando al autor la autorización para organizar un piquete. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تبيّن الدولة الطرف أن هذه الأغراض لا يمكن تحقيقها إلا من خلال منع الاعتصام الذي اقترحه صاحب البلاغ. |
¡las cicatrices están en el lado izquierdo, del pecho de Cody, lo que está conectado con su brazo izquierdo, el mismo brazo que Tim tenía en el piquete, el brazo que Sam Garity empujaba en el gimnasio, | Open Subtitles | على صدر كودي المتصل بذراعه اليسرى نفس الذراع التي رفعها تيم في الاعتصام الذراع التي دفعها سام جاريتي في الجيم |
2.3 La autora afirma que el lugar propuesto estaba muy lejos del centro de la ciudad, con lo que quedaría desvirtuado el propósito del piquete. | UN | 2-3 وتشير صاحبة البلاغ إلى أن المكان المقترح بعيد عن مركز المدينة، مما يُحبط الغرض من الاعتصام. |
El mismo día que recibieron la respuesta de la administración municipal, la autora y otros organizadores informaron a dicha administración, mediante fax, que en su opinión las razones para denegar la autorización para organizar el piquete eran infundadas. | UN | وقامت صاحبة البلاغ والمنظمون الآخرون، في اليوم نفسه الذي تلقوا فيه رد إدارة المدينة، بإبلاغ الإدارة عن طريق الفاكس بأنهم يرون أن أسباب رفض طلبهم تنظيم الاعتصام هي أسباب واهية. |
Por tanto, se dio la opción a los organizadores de que formaran el piquete en otro lugar y se les propusieron varias alternativas en otros emplazamientos de la ciudad. | UN | ولذلك عرضت إدارة المدينة على المنظمين خيار تنظيم الاعتصام في مكان آخر، وقدمت إليهم عدة اقتراحات بأماكن بديلة في مناطق أخرى من المدينة. |
2.3 La autora afirma que el lugar propuesto estaba muy lejos del centro de la ciudad, con lo que quedaría desvirtuado el propósito del piquete. | UN | 2-3 وتشير صاحبة البلاغ إلى أن المكان المقترح بعيد عن مركز المدينة، مما يُحبط الغرض من الاعتصام. |
El mismo día que recibieron la respuesta de la administración municipal, la autora y otros organizadores informaron a dicha administración, mediante fax, que en su opinión las razones para denegar la autorización para organizar el piquete eran infundadas. | UN | وقامت صاحبة البلاغ والمنظمون الآخرون، في اليوم نفسه الذي تلقوا فيه رد إدارة المدينة، بإبلاغ الإدارة عن طريق الفاكس بأنهم يرون أن أسباب رفض طلبهم تنظيم الاعتصام هي أسباب واهية. |
Por tanto, se dio la opción a los organizadores de que formaran el piquete en otro lugar y se les propusieron varias alternativas en otros emplazamientos de la ciudad. | UN | ولذلك عرضت إدارة المدينة على المنظمين خيار تنظيم الاعتصام في مكان آخر، وقدمت إليهم عدة اقتراحات بأماكن بديلة في مناطق أخرى من المدينة. |
El Presidente interino del CEV decidió prohibir el piquete, lo que fue comunicado al autor el 10 de febrero de 2009. | UN | وأصدر رئيس اللجنة التنفيذية بالوكالة قراراً بحظر الاعتصام وسُلِّم القرار إلى صاحب البلاغات في 10 شباط/فبراير 2009. |
El Vicepresidente del CEV examinó la solicitud y el 30 de diciembre de 2008 prohibió el piquete. | UN | وراجع الطلب نائب رئيس اللجنة التنفيذية الذي أصدر في 30 كانون الأول/ديسمبر 2008 قراراً بمنع الاعتصام. |
No obstante, el Comité observa que el autor, conforme a sus propias declaraciones, tenía la intención de realizar él solo los nueve piquetes. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ أن صاحب البلاغات كان ينوي، وفقاً للمعلومات التي قدمها، الاعتصام لوحده تسع مرات. |
La prohibición se impuso con arreglo a la disposición Nº 881 del CEV, de 10 de julio de 2009, con el argumento de que el lugar indicado por el autor para realizar su piquete no figuraba entre los autorizados. | UN | ومُنع الاعتصام عملاً بقرار اللجنة التنفيذية رقم 881 المؤرخ 10 تموز/يوليه 2009 على أساس أن المكان الذي اقترحه صاحب البلاغات للاعتصام لا يندرج ضمن قائمة الأماكن التي يُسمَح فيها بالاعتصام. |
Varias personas resultaron heridas, entre ellas un parlamentario que participaba en la sentada en solidaridad con los manifestantes. | UN | وجُرح العديد من الأفراد، بمن فيهم برلمانيون شاركوا في الاعتصام تضامناً مع المتظاهرين. |
Según el Estado parte, los organizadores no especificaron el lugar exacto del acto. | UN | وبيَّنت الدولة الطرف أن منظمي الاعتصام لم يحددوا على وجه الدقة مكان الحدث. |