"الاعتقاد بالإلزام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • opinio juris
        
    • aceptada como
        
    De otra forma, algunos Estados han cuestionado siempre el recurso al Capítulo VII, lo que revela la inexistencia de una opinio juris. UN وفي الفرضيات الأخرى، كانت بعض الدول تعترض دوماً على استخدام الفصل السابع مما يدل على غياب الاعتقاد بالإلزام.
    De otra forma, algunos Estados han cuestionado siempre el recurso al Capítulo VII, lo que revela la inexistencia de una opinio juris. UN وفي الفرضيات الأخرى، كانت بعض الدول تعترض دوماً على استخدام الفصل السابع مما يدل على غياب الاعتقاد بالإلزام.
    El hecho de que a veces los Estados traten la opinio juris como una cuestión confidencial creará dificultades para identificar el derecho consuetudinario. UN وتتسبب معاملة الاعتقاد بالإلزام أحيانا باعتباره مسألة سرية في بعض الدول في خلق صعوبات في تحديد القانون العرفي.
    Por lo tanto, la identificación de esas normas debe sustentarse en un examen exhaustivo de la práctica real de los Estados, junto con la opinio juris. UN ومن ثم ينبغي أن يعتمد تحديد تلك القواعد على استعراض شامل للممارسات الفعلية للدول، بالاقتران مع الاعتقاد بالإلزام.
    Los principios y las normas del derecho internacional consuetudinario se deben determinar a la luz de la opinio juris y la práctica general de los Estados. UN ولا بد من التأكد من مبادئ قواعد القانون الدولي العرفي في ضوء الاعتقاد بالإلزام والممارسة العامة للدول.
    53. Los instrumentos no vinculantes, que son una fuente importante para determinar la opinio juris, abarcan lo siguiente: UN ٥٣ - تشكل الصكوك غير الملزمة مصدرا هاما لتحديد الاعتقاد بالإلزام. وهي تشمل ما يلي:
    Puede que ni siquiera a escala regional sea tan fácil determinar si la práctica ha sido suficientemente sistemática desde el punto de vista histórico y si ha ido acompañada de la opinio juris que se precisa para conformar una norma consuetudinaria en materia de refugio. UN ولعله من غير المؤكد احتمالا حتى على المستوى الإقليمي، تحديد ما إذا كانت الممارسة متسقة بصورة كافية على مدى فترة زمنية ومقترنة بعنصر الاعتقاد بالإلزام الضروري لظهور قاعدة عرفية في اللجوء.
    El Grupo de Trabajo debe examinar cuidadosamente la práctica de los Estados para establecer si se han establecido normas consuetudinarias a lo largo del tiempo, sobre la base del principio de opinio juris. UN وأشار إلى أن الفريق العامل ينبغي أن يدرس بعناية ممارسات الدول ليتحقق من نشوء قواعد عرفية بمرور الوقت، على أساس مبدأ الاعتقاد بالإلزام.
    La Comisión también debe ser prudente al generalizar las normas recogidas en los tratados o mecanismos regionales o subregionales, que no pueden necesariamente tomarse como representativas de la práctica u opinio juris de los Estados. UN وينبغي أيضاً أن تأخذ اللجنة جانب الحذر كي لا تعمم القواعد المبينة في المعاهدات أو الآليات الإقليمية أو دون الإقليمية، التي لا يمكن بالضرورة اعتبارها مناسبة لممارسة الدولة أو الاعتقاد بالإلزام.
    En ocasiones tal vez la opinio juris tenga más fuerza y pertinencia que la práctica, pero en otras ocasiones la práctica real tal vez carezca la clara expresión de una opinio juris. UN وأضاف أن الاعتقاد بالإلزام يكون في بعض الأحيان أقوى وأوثق من الممارسة، غير أن الممارسة العملية يمكن أن تعوزها في بعض الأحيان إشارات واضحة إلى وجود الاعتقاد بالإلزام.
    En tales casos, ha indicado en varias ocasiones que se debe establecer tanto la práctica de los Estados como la opinio juris a fin de determinar que un principio jurídico en particular goza de la condición de norma de derecho internacional consuetudinario. UN وقد أوضحت في عدة مناسبات، وهي تفعل ذلك، أنه يتعين إثبات ممارسة الدول ومبدأ الاعتقاد بالإلزام من أجل تحديد ما إذا كان مبدأ قانوني معين جزءا من القانون الدولي العرفي.
    Ciertos actos realizados ex gratia por los Estados no debe considerarse necesariamente que constituyen una práctica estatal u opinio juris. UN فبعض الأعمال التي تقوم بها الدول على سبيل التكرم منها لا ينبغي النظر إليها على أنها تحدد بالضرورة إما ممارسة للدولة أو تعبيرا عن الاعتقاد بالإلزام.
    Con respecto al proyecto de conclusión 11, la delegación de Jamaica está de acuerdo en que la prueba de la opinio juris puede adoptar formas diferentes. UN 41 - وفيما يتعلق بمشروع الاستنتاج 11، يوافق وفد بلده على أن الأدلة على الاعتقاد بالإلزام قد تتخذ أشكالا مختلفة.
    La abundancia de práctica y de normativa interna no debe interpretarse automáticamente como una expresión de costumbre, ya que puede faltar el elemento de la opinio juris. UN ولا يجب التفسير التلقائي لوفرة الممارسات واللوائح الداخلية كتعبير عن العرف، إذ أن عنصر الاعتقاد بالإلزام قد يكون مفتقدا.
    La referencia hecha en el proyecto de artículo 2 b) a la " práctica bien establecida de la organización " constituye una aplicación injustificada del principio de opinio juris. UN فالإشارة في مشروع المادة 2 (ب) إلى الممارسة المستقرة لدى المنظمة تشكل تطبيقاً بلا داع لمبدأ الاعتقاد بالإلزام.
    Si bien es similar a la opinio juris, la práctica no debe servir de fuente de derecho internacional consuetudinario; se trata de un proceso normal a través del cual una norma basada en un tratado se adapta a la evolución de las relaciones jurídicas entre las partes en un tratado, de no haber objeciones de estas últimas, durante un período de tiempo suficientemente largo. UN وبينما تتشابه الممارسة مع الاعتقاد بالإلزام يجب ألا تعامل باعتبارها مصدراً للقانون الدولي العرفي؛ فهذه ممارسة معتادة بموجبها يجرى تكييف القاعدة التعاهدية لتتلاءم مع العلاقات القانونية المتغيرة القائمة بين أطراف معاهدة ما، مع عدم وجود اعتراض من جانب تلك الأطراف، على مدى فترة طويلة بما فيه الكفاية.
    Además, aunque la opinio juris puede deducirse de publicaciones oficiales o declaraciones de ministros y altos funcionarios, estos documentos no siempre están disponibles o no se tiene acceso a ellos, y tal vez no abarquen la totalidad de las normas detalladas de derecho consuetudinario. UN وعلاوة على ذلك فإنه في حين يمكن استنتاج الاعتقاد بالإلزام من المنشورات الرسمية أو البيانات التي يدلي بها الوزراء وكبار المسؤولين، فإن تلك الوثائق لا تكون دائما متاحة أو من السهل الحصول عليها وقد لا تتضمن جميع قواعد القانون العرفي بالتفصيل.
    Ciertamente, " centrar la atención en la opinio juris es tentador para quienes desean ampliar el conjunto de normas que debe considerarse parte del derecho internacional consuetudinario. UN والواقع، أن " للتركيز على الاعتقاد بالإلزام opinio juris جاذبية لمن يريدون توسيع مجموعة القواعد التي تعتبر قانونا دوليا عرفيا.
    Los dos elementos constitutivos de las normas de derecho internacional consuetudinario, " una práctica general " y " aceptada como derecho " , u opinio juris, deben considerarse de manera equilibrada. UN وينبغي النظر على نحو متوازن إلي العنصرين اللذين تتكون منهما قواعد القانون الدولي العرفي، وهما " الممارسة العامة " و " الاعتقاد بالإلزام " أو opinion juris.
    El argumento de que, en las esferas del derecho internacional de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, el elemento de la opinio juris basta por sí solo para establecer normas de derecho internacional consuetudinario no está respaldado por la práctica internacional, y la formación de normas de derecho internacional consuetudinario no es posible sin la práctica. UN فالحجة القائلة بأن عنصر الاعتقاد بالإلزام يكفي وحده، في مجالي القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني، لوضع قواعد القانون الدولي العرفي، لا تدعمها الممارسة الدولية، مضيفا أنه لا يمكن تشكيل قواعد القانون الدولي العرفي بدون وجود الممارسة العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus