"الاعتقال أو الاحتجاز" - Traduction Arabe en Espagnol

    • arresto o detención
        
    • detención o prisión
        
    • detención o arresto
        
    • detención o aprehensión
        
    • arresto ni detención
        
    • detención o reclusión
        
    • detención o encarcelamiento
        
    • detención o el encarcelamiento
        
    • detención o un encarcelamiento
        
    • arresto o la detención
        
    • detenciones
        
    El Estado parte considera que el artículo 9 no tiene aplicación extraterritorial y no prohíbe que un Estado expulse a un extranjero a un país en el que afirme que corre un riesgo de arresto o detención arbitrarios. UN وترى الدولة الطرف أن المادة 9 لا يخرج تطبيقها عن نطاق الحدود الإقليمية ولا تحظر على الدولة الطرف ترحيل مواطن أجنبي إلى بلد يدعي أن معرض فيه لخطر الاعتقال أو الاحتجاز التعسفي.
    Varios casos de arresto o detención pueden constituir desapariciones forzadas. UN ويمكن أن تشكل عدة حالات من الاعتقال أو الاحتجاز حالات اختفاء قسري.
    Además, la Comisión ha sido designada como la autoridad a la que debe informarse de todos los casos de detención o prisión. UN وعلاوة على ذلك، عُينت اللجنة بوصفها السلطة التي ينبغي الإبلاغ لديها عن جميع حالات الاعتقال أو الاحتجاز.
    La detención secreta vulnera el derecho a la libertad personal y la prohibición de detención o aprehensión arbitrarias. UN إن الاحتجاز السري ينتهك الحق في الحرية الشخصية وحظر الاعتقال أو الاحتجاز التعسفيين.
    f) Garantizar que dentro de su jurisdicción nadie se vea privado del derecho a la vida, la libertad o la seguridad personal a causa de su religión o sus creencias y que nadie sea sometido a tortura, arresto ni detención arbitraria por ese motivo, y llevar ante la justicia a todos los responsables de violar esos derechos; UN (و) أن تكفل عدم حرمان أي من الخاضعين لولايتها، لأسباب تتعلق بالدين أو المعتقد، من الحق في الحياة أو الحرية أو الأمن الشخصي، وعدم تعرض أحد للتعذيب أو الاعتقال أو الاحتجاز التعسفيين للأسباب ذاتها، وتقديم جميع مرتكبي انتهاكات هذه الحقوق إلى العدالة؛
    3. detención o reclusión ilegales UN 3- جريمة الاعتقال أو الاحتجاز دون إذن قانوني
    En caso contrario deberían ser puestos inmediatamente en libertad y el Gobierno debería abstenerse de todo acto de intimidación, amenaza o represalia contra ellos y sus familias y adoptar medidas apropiadas para indemnizar a todos los que sufrieron detención o encarcelamiento arbitrarios. UN وإلا، وجب الافراج عنهم فورا، وينبغي للحكومة أن تتعهد بالامتناع عن جميع أفعال التخويف أو التهديد أو الانتقام ضدهم أو ضد أسرهم وبأن تتخذ التدابير الملائمة لتعويض جميع الذين عانوا من الاعتقال أو الاحتجاز التعسفيين؛
    El personal de la OTAN, en su calidad de expertos en misión, disfrutará de inmunidad respecto de arresto o detención. UN ٨ - يتمتع أفراد المنظمة، كخبراء موفدين في مهمة، بالحصانة من الاعتقال أو الاحتجاز الشخصي.
    Esto se aplica también cuando la imposibilidad de invocar otras disposiciones se debe al hecho de que el arresto o detención se ha producido con anterioridad a la entrada en vigor del Pacto o, según la opinión de la mayoría, con anterioridad a la entrada en vigor del Protocolo Facultativo. UN وينطبق ذلك أيضا عندما تكون استحالة الدفع باﻷحكام اﻷخرى مردها حدوث الاعتقال أو الاحتجاز قبل دخول العهد حيز النفاذ أو، حسب رأي اﻷغلبية، قبل دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ.
    Tampoco existe la posibilidad de impugnar la legalidad de un arresto o detención durante las primeras 48 horas ya que recursos tales como el hábeas corpus son desconocidos por la legislación de Camboya. UN وليست هناك إمكانية للطعن في مشروعية الاعتقال أو الاحتجاز أثناء الساعات اﻟ٨٤ اﻷولى، إذ أن سبل الانتصاف مثل حق اﻹحضار أمام المحكمة، غير موجودة في القانون الكمبودي.
    arresto o detención ilegales UN الاعتقال أو الاحتجاز غير المشروع
    1) Inmunidad respecto de todo arresto o detención personal, así como inmunidad judicial con respecto a palabras dichas o escritas y a todos los actos por ellos realizados en su carácter oficial; UN )١( الحصانة من الاعتقال أو الاحتجاز الشخصي، فضلا عن أي نوع من أنواع الملاحقة القانونية فيما يتعلق باﻷقوال المنطوقة أو المكتوبة، وجميع اﻷعمال التي يؤدونها بصفتهم الرسمية؛
    De lo contrario deberían ser puestos de inmediato en libertad y el Gobierno debería abstenerse de todo acto de intimidación, amenaza o represalia contra ellos y sus familias y debería tomar las medidas necesarias para compensar a quienes han sufrido arresto o detención arbitrarios. UN وإلا، وجب اﻹفراج عنهم فورا، وينبغي للحكومة أن تتعهد بالامتناع عن جميع أفعال التخويف أو التهديد أو الانتقام ضدهم أو ضد أسرهم وبأن تتخذ التدابير الملائمة لتعويض جميع الذين عانوا من الاعتقال أو الاحتجاز التعسفيين.
    Por otro lado, toda persona que haya sido objeto de detención o prisión arbitrarias tiene derecho a presentar una denuncia ante la fiscalía contra el responsable o los responsables de esa detención o prisión arbitrarias. UN وعلاوة على ذلك، فإن لأي فرد يوقف أو يُعتقل بطريقة غير قانونية الحق في التقدم بشكوى إلى الادعاء العام من أجل ملاحقة مرتكب أو مرتكبي عمليات الاعتقال أو الاحتجاز التعسفي.
    El Código de Enjuiciamiento Criminal de la Federación de Rusia contiene el artículo 178 que dispone la responsabilidad por la detención o prisión claramente ilegales. UN والقانون الجنائي في الاتحاد الروسي يتضمن المادة ٨٧١ التي تنص على المسؤولية في حالات الاعتقال أو الاحتجاز غير القانونية أساساً.
    18. La detención secreta vulnera el derecho a la libertad y seguridad de la persona y la prohibición de detención o aprehensión arbitraria. UN 18- يشكل الاحتجاز السري انتهاكاً لحق الفرد في الحرية وفي الأمان على شخصه ويتعارض مع حظر الاعتقال أو الاحتجاز التعسفيين.
    La detención secreta vulnera el derecho a la libertad personal y la prohibición de detención o aprehensión arbitrarias. UN إن الاحتجاز السري ينتهك الحق في الحرية الشخصية وحظر الاعتقال أو الاحتجاز التعسفيين.
    f) Garantizar que dentro de su jurisdicción nadie se vea privado del derecho a la vida, la libertad o la seguridad personal a causa de su religión o sus creencias y que nadie sea sometido a tortura, arresto ni detención arbitraria por ese motivo, y llevar ante la justicia a todos los responsables de violar esos derechos; UN (و) أن تكفل عدم حرمان أي من الخاضعين لولايتها، لأسباب تتعلق بالدين أو المعتقد، من الحق في الحياة أو الحرية أو الأمن الشخصي، وعدم تعرض أحد للتعذيب أو الاعتقال أو الاحتجاز التعسفيين للأسباب ذاتها، وتقديم جميع مرتكبي انتهاكات هذه الحقوق إلى العدالة؛
    El derecho a consultar a un abogado sin demora indebida es reconocido por los Principios Básicos sobre la Función de los Abogados, que disponen que el acceso a un abogado debe tener lugar en cualquier caso dentro de las 48 horas siguientes al la detención o reclusión. UN وتقرِ المبادئ الأساسية المتعلقة بدور المحامين الحق في الاتصال بمحام دون تأخير لا مبرر له، كما أنها تنص على أن يكون الاتصال بمحام في موعد لا يتجاوز، بأي حال من الأحوال، ثماني وأربعين ساعة من وقت الاعتقال أو الاحتجاز.
    Según la fuente, cuando un juez pronuncia un veredicto de culpabilidad, se protege contra todo procesamiento posible por detención o encarcelamiento ilegal. UN وطبقاً للمصدر، فإن القضاة، بإصدارهم حكماً بالإدانة، يضمنون حمايتهم من أي ملاحقة قضائية لاحقة بسبب الاعتقال أو الاحتجاز بطريقة غير مشروعة.
    Conforme a lo dispuesto en el artículo 28 de la Ley sobre la Comisión de Derechos Humanos, de 1996, la Comisión deberá ser informada inmediatamente y, en cualquier caso, a más tardar 48 horas después del momento de la detención o el encarcelamiento, de cualquier caso de detención o prisión realizado en virtud de la Ley de prevención del terrorismo o las Reglamentaciones de Excepción. UN وبموجب المادة 28 من قانون لجنة حقوق الإنسان لعام 1996، يجب إبلاغ اللجنة بأية عملية اعتقال أو احتجاز تتم بموجب قانون منع الإرهاب أو لوائح الطوارئ، ويتم إبلاغها بذلك على الفور وفي موعد لا يتجاوز في كل الأحوال 48 ساعة من وقت حدوث الاعتقال أو الاحتجاز.
    d) Comunicando al Comité el número de confesiones obtenidas mediante coerción, tortura o amenaza, o tras una detención o un encarcelamiento prolongados, que no se hayan admitido como pruebas sobre la base del artículo 319, párrafo 1, del Código de Procedimiento Penal. UN (د) إطلاع اللجنة على عدد الاعترافات التي انتزعت بالإكراه أو تحت التعذيب أو التهديد أو بعد فترة طويلة من الاعتقال أو الاحتجاز والتي لم يؤخذ بها كأدلّة بموجب المادة 319(1) من قانون الإجراءات الجنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus