"الاعتقال غير القانوني" - Traduction Arabe en Espagnol

    • detención ilegal
        
    • detenciones ilegales
        
    • el arresto ilegítimo
        
    La detención ilegal y la tortura están prohibidas en todos los casos. UN حيث يحظر الاعتقال غير القانوني والتعذيب في كُلّّ الظروف.
    Tiene que presentar cargos pronto o será una detención ilegal. Open Subtitles لديه لتوجيه تهم قريبا أو هذا هو الاعتقال غير القانوني
    Esos casos se pueden clasificar en tres categorías: a) detención ilegal de personas; b) presunto movimiento de tropas; y c) ocupación de nuevas posiciones. UN وتندرج هذه الحالات في ثلاث فئات هي: )أ( الاعتقال غير القانوني ﻷفراد؛ )ب( وتحرك مزعوم للقوات؛ )ج( واحتلال مواقع جديدة.
    La Constitución aún consagra el derecho de " Habeas Corpus " en caso de detención ilegal, prohíbe la extradición por motivos políticos, la expulsión de los ciudadanos nacionales del país, garantiza la inviolabilidad del domicilio y de la correspondencia. UN ويكرس الدستور الحق في المثول أمام القضـاء في حالة الاعتقال غير القانوني ويحظـر تسليم المعتقلين لأسباب سياسية وطرد المواطنين من البلد، ويـضمن حُرمة أماكن الإقامة والمراسلات.
    detenciones ilegales y secuestros UN 2 - الاعتقال غير القانوني والاختطاف
    21. La Sala de Primera Instancia consideró también que el arresto ilegítimo era equiparable a la persecución. UN 21- كذلك اعتبرت دائرة المحاكمة أن الاعتقال غير القانوني اضطهاداً.
    Además, se sospecha que uno de ellos participó en la detención ilegal de civiles y que dos de ellos participaron en el asesinato de civiles, actos que constituyen crímenes de lesa humanidad. UN ويشتبه فضلا عن ذلك في أن واحدا منهم شارك في الاعتقال غير القانوني للمدنيين، وأن اثنان منهم يشتبه في ضلوعهما في قتل مدنيين باعتبار ذلك جرائم ضد الإنسانية.
    La urgencia requerida se justifica aún más debido al éxodo de cientos de saharauis que han huido de sus campamentos este año para regresar a Marruecos, y al caso de la detención ilegal y arbitraria de Mustapha Salma Ould Sidi Mouloud. UN وقال إن العمل العاجل مطلوب ويبرره خروج مئات الصحراويين، الذين هجروا المخيمات للعودة إلى المغرب في هذه السنة، وحالة الاعتقال غير القانوني والتعسفي لمصطفى سلمى ولد سيدي مولود.
    El Código Penal tipifica el delito de detención ilegal, e impone sanciones penales a quienes priven a otros de su libertad personal de manera ilegal. UN ويجرم القانون الجنائي الاعتقال غير القانوني ويفرض عقوبات جنائية على أولئك الذين يحرمون الآخرين بصورة غير قانونية من حريتهم الشخصية.
    110. Si el amparo solicitado se fundare en detención ilegal o restricción de la libertad personal de un modo indebido, se observará lo que dispone el título IV de la referida Ley de procedimientos, es decir, se tramitará como hábeas corpus. Recurso de inconstitucionalidad UN 110- إذا كان طلب إنفاذ الحقوق الدستورية مرده الاعتقال غير القانوني أو تقييد الحرية الشخصية بلا حق، تطبق أحكام الفصل الرابع من قانون الإجراءات الدستورية؛ أي بعبارة أخرى، تعامل المسألة كما لو اندرجت ضمن دعوى للإحضار أمام المحكمة.
    Por ejemplo, en Herat, el Ministro del Interior destituyó al jefe de la policía penal, involucrado presuntamente en numerosos abusos, entre ellos detención ilegal y tortura, tras una investigación conjunta de la Comisión, el Ministerio del Interior y la UNAMA. UN فعلى سبيل المثال، وبعد تحقيق مشترك أجرته اللجنة ووزارة الداخلية وبعثة الأمم المتحدة، قام وزير الداخلية بإقالة رئيس الشرطة الجنائية في هيرات الذي زُعم أنه شارك في إساءة معاملة العديد من الأشخاص، شملت الاعتقال غير القانوني والتعذيب.
    4.4. Respecto del párrafo 5 del artículo 9, el autor no hace ninguna denuncia que ponga de manifiesto una violación del derecho a reclamar una indemnización a una autoridad del país por detención ilegal. UN 4-4 وفيما يتعلق بالفقرة 5 من المادة 9، لم يقدم صاحب البلاغ ادعاءات تكشف عن وقوع انتهاك للحق في مطالبة السلطات المحلية بدفع تعويض عن الاعتقال غير القانوني.
    También son muy preocupantes los informes de infracciones contra los niños cometidas por la policía nacional haitiana, incluida la detención ilegal de niños y el abuso sexual de niñas mientras están bajo custodia, así como los informes sobre la ejecución y mutilación de niños de la calle durante operaciones policiales a comienzos de 2006. UN ومما يبعث على شديد القلق كذلك الانتهاكات التي أُبلغ عنها والتي ارتكبتها ضد الأطفال الشرطة الهايتية الوطنية، بما في ذلك الاعتقال غير القانوني للأطفال والإيذاء الجنسي للبنات الصغار أثناء توقيفهن، فضلا عن بلاغات بشأن إعدام وتشويه أطفال الشوارع أثناء العمليات التي قامت بها الشرطة في أوائل عام 2006.
    166. Si el amparo solicitado se fundare en detención ilegal o restricción de la libertad personal de un modo indebido, se observará lo que dispone el título IV de la referida Ley de procedimientos, es decir, se tramitará como hábeas corpus. UN ٦٦١- إذا كان طلب إنفاذ الحقوق الدستورية مَرَدﱠه الاعتقال غير القانوني أو تقييد الحرية الشخصية بلا حق، تطبق أحكام الفصل الرابع من قانون المرافعات الدستورية، أي ترفع الدعوى على أنها ﻹنفاذ الحقوق الدستورية.
    La interferencia de las autoridades malienses en el ejercicio de los derechos civiles y políticos, incluidas las libertades de reunión y de expresión, seguía siendo un problema, como lo puso de manifiesto la detención ilegal y arbitraria en marzo del Sr. Boukary Daou, jefe de redacción del periódico maliense Le Républicain. UN 36 - وظل تدخل السلطات المالية في ممارسة الحقوق المدنية والسياسية، بما في ذلك حرية التجمع والتعبير، من المشاكل المطروحة، كما يتضح من الاعتقال غير القانوني والاحتجاز التعسفي الذي تعرض له بوكاري ضو، رئيس تحرير الصحيفة المالية Le Republicain، في آذار/مارس.
    2) detención ilegal UN (2) الاعتقال غير القانوني
    El 27 de julio, el tribunal militar Kivu del Norte enjuició en rebeldía al Teniente Coronel Kipanga, quien escapó de la cárcel en mayo de 2009, y lo condenó a cadena perpetua por delitos de lesa humanidad relacionados con actos de violación y detención ilegal de cinco menores, tres de los cuales había violado en Rutshuru en abril de 2009. UN وفي 27 تموز/يوليه، أصدرت المحكمة العسكرية في كيفو الشمالية حكماً غيابيا بحق المقدم كيبانغا الذي فر من الحجز الاحتياطي في أيار/مايو 2009 بالسجن المؤبد بتهمة ارتكاب جرائم ضد الإنسانية تتصل بالاغتصاب والاحتجاز بصورة غير قانونية. وأدين المقدم كيبانغا بتهمة الاعتقال غير القانوني لخمس قاصرات، اغتصب ثلاثاً منهن في روتشورو في نيسان/أبريل 2009.
    3.3 El abogado afirma que el juez del proceso cometió un error al aceptar como prueba la declaración del autor a la policía y que, además, instruyó mal al jurado al no advertirle que tuviese en cuenta la detención ilegal del autor y al decirle que: " ... no veo la importancia de que fuera el día anterior o de que se tardara una semana en capturar a Grant " . UN ٣-٣ ويدعي المحامي أن قاضي المحاكمة أخطأ في اﻹذن بإدراج بيان صاحب البلاغ للشرطة ضمن اﻷدلة وقام علاوة على ذلك بتضليل المحلفين بعدم توجيههم الى مراعاة الاعتقال غير القانوني لصاحب البلاغ وبإبلاغهم " بأنني ... لا أستطيع أن أرى أهمية ما إذا كان قد ذهب في اليوم السابق أو ما إذا كان قد استغرق أسبوعا للوصول الى غرانت " .
    498. El Comité expresó su preocupación respecto de la práctica de detenciones ilegales y arbitrarias, desapariciones, torturas, muertes bajo custodia y otras violaciones de los derechos humanos por fuerzas armadas y paramilitares croatas. UN ٤٩٨ - وأعربت اللجنة عن قلقها بشأن ممارسة الاعتقال غير القانوني والتعسفي وحالات الاختفاء والتعذيب والوفاة في المعتقل وغير ذلك من حالات العبث بحقوق الانسان من جانب القوات الكرواتية المسلحة وشبه العسكرية.
    Las denuncias iban desde los casos de asesinato/homicidio/ejecuciones (el 8,5%) y los arrestos/detenciones ilegales (el 6,3%) a las desapariciones (el 0,5%) y otros casos (el 8,5%). UN وتراوحت الشكاوى بين القتل/وقتل الغير /الإعدام 8.5 في المائة إلى الاعتقال غير القانوني/الاحتجاز (6.3 في المائة إلى الاختفاء (0.5 في المائة) والشكاوى (8.5 في المائة).
    La Sala de Primera Instancia estimó que " si bien el arresto ilegítimo puede no constituir de por sí una denegación clara o manifiesta de un derecho fundamental, que alcance un mismo nivel de gravedad que otros actos prohibidos por el artículo 5, si se consideran en su contexto junto con la detención o el confinamiento ilegítimos, estos actos pueden ser constitutivos del delito de persecución como crimen de lesa humanidad " . UN ورأت دائرة المحاكمة أنه " وإن كان الاعتقال غير القانوني قد يشكل في حد ذاته حرماناً جسيماً أو صارخاً من حق أساسي يصل إلى درجة الجسامة التي تصل إليها الأفعال الأخرى المحظورة بموجب المادة 5، إذا نظر إليه في سياق واحد مع الاحتجاز أو الحبس غير القانوني، فقد تشكل هذه الأفعال جريمة اضطهاد شأنها شأن الجرائم ضد الإنسانية " (27).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus