:: Promover y fortalecer la autosuficiencia colectiva de los países del Asia meridional; | UN | :: توطيد وتعزيز الاعتماد الذاتي الجماعي فيما بين بلدان جنوب آسيا |
Exhortamos firmemente a que se sigan fortaleciendo los mecanismos que propicien el avance de las relaciones Sur - Sur y promuevan la autosuficiencia. | UN | ونحن نحث بقوة على مواصلة تعزيز الآليات التي تحكم العلاقات بين الجنوب والجنوب، وتعزز الاعتماد الذاتي. |
Precederían la planificación de las fases ulteriores de la reducción, sobre la base del principio de la autosuficiencia nacional presentado por el Presidente Kabila. | UN | وسيكون الاستعراضان نقطة انطلاق للتخطيط لمراحل لاحقة من الانسحاب التدريجي على أساس مبدأ الاعتماد الذاتي الوطني الذي طرحه الرئيس كابيلا. |
la autonomía financiera, la responsabilidad total y la plena independencia son vitales para que una empresa cooperativa sea eficaz. | UN | ٢١ - يعد الاعتماد الذاتي المالي، والمسؤولية الكاملة والاستقلال التام أمورا حيوية بالنسبة للمؤسسة التعاونية الفعالة. |
La iniciativa del contrato de autonomía es un plan de asesoramiento y capacitación para el empleo adaptado a las necesidades de los jóvenes desempleados. | UN | ومبادرة عقد الاعتماد الذاتي هي خطة لتقديم المشورة والتدريب الفردي في مجال العمل للشباب العاطلين. |
En primer lugar, como el Gobierno de Nepal ha ofrecido acoger a quienes deseen permanecer en el país y concederles la ciudadanía, mi Oficina promoverá proyectos de autosuficiencia para facilitar su integración e irá reduciendo gradualmente su participación directa en los campamentos. | UN | أولاً، نظراً إلى أن الحكومة النيبالية قد عرضت توطين الأشخاص الذين يودون البقاء ومنحهم الجنسية، فإن مكتبي سينهض بمشاريع الاعتماد الذاتي لتيسير إدماجهم وإنهاء اشتراكه في إدارة المخيمات تدريجياً. |
ii) Mayor número de operaciones del ACNUR en las que se aplican estrategias generales para promover la autosuficiencia de los refugiados y otras personas afectadas | UN | ' 2` زيادة عمليات المفوضية التي تنفذ استراتيجيات شاملة لتعزير الاعتماد الذاتي لدى اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية |
ii) Mayor número de operaciones del ACNUR en las que se aplican estrategias generales para promover la autosuficiencia de los refugiados y otras personas afectadas | UN | ' 2` زيادة عمليات المفوضية التي تنفذ استراتيجيات شاملة لتعزير الاعتماد الذاتي لدى اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية |
ii) Mayor número de operaciones del ACNUR en las que se aplican estrategias generales para promover la autosuficiencia de los refugiados y otras personas afectadas | UN | ' 2` زيادة عمليات المفوضية التي تنفذ استراتيجيات شاملة لتعزيز الاعتماد الذاتي لدى اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية |
El informe del Consejo de Derechos Humanos ha atacado la política económica del país, la cual se basa en la búsqueda de la autosuficiencia. | UN | وأضاف أن تقرير مجلس حقوق الإنسان هاجم السياسة الاقتصادية للبلد، القائمة على السعي إلى تحقيق الاعتماد الذاتي. |
Las actividades de investigación y cooperación técnica del Organismo, para ayudar a los Estados miembros a lograr la autosuficiencia en materia de ciencia y tecnología nucleares, contribuirían, por lo tanto, a centrar la atención en el desarrollo. | UN | وأن أنشطة الوكالة في مجال اﻷبحاث والتعاون التقني، الهادفة إلى مساعدة الدول اﻷعضاء على تحقيق الاعتماد الذاتي في العلوم النووية والتكنولوجيا النووية، ستسهم بالتالي في التركيز على التنمية. |
No es suficiente con garantizar el sufragio y la libertad de expresión, aunque son sumamente importantes, sin establecer mecanismos que favorezcan la autosuficiencia social y la independencia económica. | UN | فلا يكفي أن نكفل حق التصويت السياسي وحرية التعبير، وإن كانا من اﻷمور بالغة اﻷهمية، دون أن ننشئ اﻵليات اللازمة لتعزيز الاعتماد الذاتي الاجتماعي والاستقلال الاقتصادي. |
63. Cada país y cada región tienen situaciones diferentes que requieren distintas estrategias para alcanzar la autosuficiencia. | UN | ٦٣ - وأضاف يقول إن كل بلد ومنطقة لها ظروف مختلفة تتطلب استراتيجيات مختلفة لبلوغ الاعتماد الذاتي. |
El observador informó además acerca de un programa de la OIT iniciado en 1993, cuyo objeto era fomentar la autosuficiencia de las comunidades indígenas y tribales mediante cooperativas y otras organizaciones de autoayuda. | UN | كما أبلغ المراقب عن برنامج لمنظمة العمل الدولية بدأ تنفيذه في عام ٣٩٩١ لدعم الاعتماد الذاتي للمجتمعات اﻷصلية والقبلية بواسطة التعاونيات وغيرها من منظمات المساعدة الذاتية. |
Esta política se mantendrá hasta que se logre la autosuficiencia en esas esferas. | UN | وستستمر هذه السياسة الى حين تحقيق الاعتماد الذاتي في هذه الميادين . |
Los datos demuestran que el régimen de ingresos está logrando la autosuficiencia necesaria para solventar los gastos públicos corrientes y permitiendo también algunos gastos de capital. | UN | وتبين التطورات أن نظام الإيرادات يحقق الاعتماد الذاتي في تمويل النفقات العامة المتكررة، في حين أنه يتيح المجال لنفقات رأسمالية محدودة. |
En ese contexto, la OMS da prioridad al programa de necesidades básicas para el desarrollo, cuya estrategia se funda en la autonomía de la comunidad. | UN | وتعطي المنظمة اﻷولوية لبرنامج الوفاء بالحاجات اﻹنمائية اﻷساسية التي تقوم استراتيجيته على الاعتماد الذاتي للمجتمع. |
Las actividades tendentes a la autonomía, cuando contaron con el pleno apoyo de las autoridades del país de acogida, beneficiaron a la comunidad local. | UN | وحيثما كانت أنشطة الاعتماد الذاتي تحظى بدعم كامل من سلطات البلد المضيف، درت فوائد على المجتمع المحلي. |
La Junta observa con satisfacción que el sistema también mantiene su simplicidad, y por lo tanto su eficacia, al no permitir que se hagan subdivisiones dentro de las distintas categorías de autonomía logística. | UN | ويسر المجلس أن يلاحظ أن النظام يحتفظ أيضا ببساطته، ومن ثم فعاليته، من خلال عدم السماح بحدوث أية انقسامات داخل فرادى فئات الاعتماد الذاتي. |
En primer lugar, como el Gobierno de Nepal ha ofrecido acoger a quienes deseen permanecer en el país y concederles la ciudadanía, mi Oficina promoverá proyectos de autosuficiencia para facilitar su integración e irá reduciendo gradualmente su participación directa en los campamentos. | UN | أولاً، نظراً إلى أن الحكومة النيبالية قد عرضت توطين الأشخاص الذين يودون البقاء ومنحهم الجنسية، فإن مكتبي سينهض بمشاريع الاعتماد الذاتي لتيسير إدماجهم وإنهاء اشتراكه في إدارة المخيمات تدريجياً. |
El aspecto más importante de la lucha contra la pobreza consiste en cultivar el sentido de propiedad y fomentar las iniciativas de autoayuda. | UN | وأضاف أن أهم جانب للكفاح ضد الفقر هو تنمية الشعور بالمسك بزمام الأمور، وتشجيع جهود الاعتماد الذاتي. |
El Gobierno está formulando programas para reforzar el autovalimiento de las mujeres jefas de hogares de bajos ingresos, proporcionando apoyo a que se valgan por sí mismas y movilizando los recursos comunitarios. | UN | تقوم الحكومة بوضع برامج لحفز الاعتماد الذاتي لدى النساء اللائي يرأسن أسرا معيشية منخفضة الدخل، وذلك من خلال مساندة عملية تحقيق الاعتماد الذاتي وتعبئة الموارد المجتمعية. |
33. En los últimos años, a los objetivos prioritarios de la consecución de la independencia nacional y el ejercicio del derecho a la libre determinación se han sumado otros objetivos fundamentales, como la autosuficiencia y el crecimiento económico. | UN | ٣٣ - وأردف قائلا إنه في السنوات اﻷخيرة أضيفت، الى الهدفين ذوي اﻷولوية المتمثلين في الاستقلال الوطني واستيفاء الحق في تقرير المصير، مهام حيوية مثل تحقيق الاعتماد الذاتي والنمو الاقتصادي. |