"الاعتماد الذاتي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la autosuficiencia
        
    • la autonomía
        
    • de autonomía
        
    • de autosuficiencia
        
    • de autoayuda
        
    • autovalimiento de
        
    • autosuficiencia y
        
    :: Promover y fortalecer la autosuficiencia colectiva de los países del Asia meridional; UN :: توطيد وتعزيز الاعتماد الذاتي الجماعي فيما بين بلدان جنوب آسيا
    Exhortamos firmemente a que se sigan fortaleciendo los mecanismos que propicien el avance de las relaciones Sur - Sur y promuevan la autosuficiencia. UN ونحن نحث بقوة على مواصلة تعزيز الآليات التي تحكم العلاقات بين الجنوب والجنوب، وتعزز الاعتماد الذاتي.
    Precederían la planificación de las fases ulteriores de la reducción, sobre la base del principio de la autosuficiencia nacional presentado por el Presidente Kabila. UN وسيكون الاستعراضان نقطة انطلاق للتخطيط لمراحل لاحقة من الانسحاب التدريجي على أساس مبدأ الاعتماد الذاتي الوطني الذي طرحه الرئيس كابيلا.
    la autonomía financiera, la responsabilidad total y la plena independencia son vitales para que una empresa cooperativa sea eficaz. UN ٢١ - يعد الاعتماد الذاتي المالي، والمسؤولية الكاملة والاستقلال التام أمورا حيوية بالنسبة للمؤسسة التعاونية الفعالة.
    La iniciativa del contrato de autonomía es un plan de asesoramiento y capacitación para el empleo adaptado a las necesidades de los jóvenes desempleados. UN ومبادرة عقد الاعتماد الذاتي هي خطة لتقديم المشورة والتدريب الفردي في مجال العمل للشباب العاطلين.
    En primer lugar, como el Gobierno de Nepal ha ofrecido acoger a quienes deseen permanecer en el país y concederles la ciudadanía, mi Oficina promoverá proyectos de autosuficiencia para facilitar su integración e irá reduciendo gradualmente su participación directa en los campamentos. UN أولاً، نظراً إلى أن الحكومة النيبالية قد عرضت توطين الأشخاص الذين يودون البقاء ومنحهم الجنسية، فإن مكتبي سينهض بمشاريع الاعتماد الذاتي لتيسير إدماجهم وإنهاء اشتراكه في إدارة المخيمات تدريجياً.
    ii) Mayor número de operaciones del ACNUR en las que se aplican estrategias generales para promover la autosuficiencia de los refugiados y otras personas afectadas UN ' 2` زيادة عمليات المفوضية التي تنفذ استراتيجيات شاملة لتعزير الاعتماد الذاتي لدى اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية
    ii) Mayor número de operaciones del ACNUR en las que se aplican estrategias generales para promover la autosuficiencia de los refugiados y otras personas afectadas UN ' 2` زيادة عمليات المفوضية التي تنفذ استراتيجيات شاملة لتعزير الاعتماد الذاتي لدى اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية
    ii) Mayor número de operaciones del ACNUR en las que se aplican estrategias generales para promover la autosuficiencia de los refugiados y otras personas afectadas UN ' 2` زيادة عمليات المفوضية التي تنفذ استراتيجيات شاملة لتعزيز الاعتماد الذاتي لدى اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية
    El informe del Consejo de Derechos Humanos ha atacado la política económica del país, la cual se basa en la búsqueda de la autosuficiencia. UN وأضاف أن تقرير مجلس حقوق الإنسان هاجم السياسة الاقتصادية للبلد، القائمة على السعي إلى تحقيق الاعتماد الذاتي.
    Las actividades de investigación y cooperación técnica del Organismo, para ayudar a los Estados miembros a lograr la autosuficiencia en materia de ciencia y tecnología nucleares, contribuirían, por lo tanto, a centrar la atención en el desarrollo. UN وأن أنشطة الوكالة في مجال اﻷبحاث والتعاون التقني، الهادفة إلى مساعدة الدول اﻷعضاء على تحقيق الاعتماد الذاتي في العلوم النووية والتكنولوجيا النووية، ستسهم بالتالي في التركيز على التنمية.
    No es suficiente con garantizar el sufragio y la libertad de expresión, aunque son sumamente importantes, sin establecer mecanismos que favorezcan la autosuficiencia social y la independencia económica. UN فلا يكفي أن نكفل حق التصويت السياسي وحرية التعبير، وإن كانا من اﻷمور بالغة اﻷهمية، دون أن ننشئ اﻵليات اللازمة لتعزيز الاعتماد الذاتي الاجتماعي والاستقلال الاقتصادي.
    63. Cada país y cada región tienen situaciones diferentes que requieren distintas estrategias para alcanzar la autosuficiencia. UN ٦٣ - وأضاف يقول إن كل بلد ومنطقة لها ظروف مختلفة تتطلب استراتيجيات مختلفة لبلوغ الاعتماد الذاتي.
    El observador informó además acerca de un programa de la OIT iniciado en 1993, cuyo objeto era fomentar la autosuficiencia de las comunidades indígenas y tribales mediante cooperativas y otras organizaciones de autoayuda. UN كما أبلغ المراقب عن برنامج لمنظمة العمل الدولية بدأ تنفيذه في عام ٣٩٩١ لدعم الاعتماد الذاتي للمجتمعات اﻷصلية والقبلية بواسطة التعاونيات وغيرها من منظمات المساعدة الذاتية.
    Esta política se mantendrá hasta que se logre la autosuficiencia en esas esferas. UN وستستمر هذه السياسة الى حين تحقيق الاعتماد الذاتي في هذه الميادين .
    Los datos demuestran que el régimen de ingresos está logrando la autosuficiencia necesaria para solventar los gastos públicos corrientes y permitiendo también algunos gastos de capital. UN وتبين التطورات أن نظام الإيرادات يحقق الاعتماد الذاتي في تمويل النفقات العامة المتكررة، في حين أنه يتيح المجال لنفقات رأسمالية محدودة.
    En ese contexto, la OMS da prioridad al programa de necesidades básicas para el desarrollo, cuya estrategia se funda en la autonomía de la comunidad. UN وتعطي المنظمة اﻷولوية لبرنامج الوفاء بالحاجات اﻹنمائية اﻷساسية التي تقوم استراتيجيته على الاعتماد الذاتي للمجتمع.
    Las actividades tendentes a la autonomía, cuando contaron con el pleno apoyo de las autoridades del país de acogida, beneficiaron a la comunidad local. UN وحيثما كانت أنشطة الاعتماد الذاتي تحظى بدعم كامل من سلطات البلد المضيف، درت فوائد على المجتمع المحلي.
    La Junta observa con satisfacción que el sistema también mantiene su simplicidad, y por lo tanto su eficacia, al no permitir que se hagan subdivisiones dentro de las distintas categorías de autonomía logística. UN ويسر المجلس أن يلاحظ أن النظام يحتفظ أيضا ببساطته، ومن ثم فعاليته، من خلال عدم السماح بحدوث أية انقسامات داخل فرادى فئات الاعتماد الذاتي.
    En primer lugar, como el Gobierno de Nepal ha ofrecido acoger a quienes deseen permanecer en el país y concederles la ciudadanía, mi Oficina promoverá proyectos de autosuficiencia para facilitar su integración e irá reduciendo gradualmente su participación directa en los campamentos. UN أولاً، نظراً إلى أن الحكومة النيبالية قد عرضت توطين الأشخاص الذين يودون البقاء ومنحهم الجنسية، فإن مكتبي سينهض بمشاريع الاعتماد الذاتي لتيسير إدماجهم وإنهاء اشتراكه في إدارة المخيمات تدريجياً.
    El aspecto más importante de la lucha contra la pobreza consiste en cultivar el sentido de propiedad y fomentar las iniciativas de autoayuda. UN وأضاف أن أهم جانب للكفاح ضد الفقر هو تنمية الشعور بالمسك بزمام الأمور، وتشجيع جهود الاعتماد الذاتي.
    El Gobierno está formulando programas para reforzar el autovalimiento de las mujeres jefas de hogares de bajos ingresos, proporcionando apoyo a que se valgan por sí mismas y movilizando los recursos comunitarios. UN تقوم الحكومة بوضع برامج لحفز الاعتماد الذاتي لدى النساء اللائي يرأسن أسرا معيشية منخفضة الدخل، وذلك من خلال مساندة عملية تحقيق الاعتماد الذاتي وتعبئة الموارد المجتمعية.
    33. En los últimos años, a los objetivos prioritarios de la consecución de la independencia nacional y el ejercicio del derecho a la libre determinación se han sumado otros objetivos fundamentales, como la autosuficiencia y el crecimiento económico. UN ٣٣ - وأردف قائلا إنه في السنوات اﻷخيرة أضيفت، الى الهدفين ذوي اﻷولوية المتمثلين في الاستقلال الوطني واستيفاء الحق في تقرير المصير، مهام حيوية مثل تحقيق الاعتماد الذاتي والنمو الاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus