También se están haciendo esfuerzos para reducir la dependencia de los recursos extranjeros. | UN | كما تبذل حاليا الجهود للحد من الاعتماد على الموارد اﻷجنبية في التنفيذ. |
También se expresó preocupación por el grado de dependencia de los recursos extrapresupuestarios para ejecutar el programa de trabajo ordinario. | UN | كما أعرب عن القلق إزاء مستوى الاعتماد على الموارد من خارج الميزانية لتنفيذ برنامج العمل العادي. |
También se expresó preocupación por el grado de dependencia de los recursos extrapresupuestarios para ejecutar el programa de trabajo ordinario. | UN | كما أعرب عن القلق إزاء مستوى الاعتماد على الموارد من خارج الميزانية لتنفيذ برنامج العمل العادي. |
Tal financiación asegurará que las estaciones de vigilancia en todos los países participantes puedan mantenerse en los niveles de calidad más altos posibles, sin tener que depender de los recursos que estén disponibles en cada uno de esos países. | UN | ومثل هذا التمويل سيكفل إبقاء محطات الرصد في أعلى المستويات المطلوبة في جميع البلدان المشاركة دون الاعتماد على الموارد المتاحة في كل بلد على حدة. |
Debido al llamado principio de crecimiento nominal cero y a que los sueldos y gastos comunes de personal representan el 80% del presupuesto ordinario, ha sido necesario depender de recursos extrapresupuestarios. | UN | وبسبب ما يسمى مبدأ النمو الاسمي الصفري، وبما أن المرتبات والتكاليف العامة للموظفين تستهلك 80 في المائة من الميزانية العادية، فإن من الضروري الاعتماد على الموارد الخارجة عن الميزانية. |
Bajo esta estrategia, los recursos provenientes de la cooperación internacional se emplearon para fortalecer acciones institucionales en curso, evitando así la dependencia de recursos hacia donantes internacionales y garantizar la sostenibilidad. | UN | وفي إطار هذه الاستراتيجية، استخدمت الموارد الآتية من التعاون الدولي لدعم التدابير المؤسسية الجاري تنفيذها، وبذلك أمكن تفادي الاعتماد على الموارد من المانحين الدوليين، وضمان الاستمرارية. |
Problemas debidos a la utilización de recursos complementarios | UN | المشاكل الناشئة عن الاعتماد على الموارد غير الرئيسية |
iv) dependencia de los recursos naturales como fuente de medios de subsistencia y sostenibilidad; | UN | ' 4` الاعتماد على الموارد الطبيعية كمصدر لكسب العيش وتحقيق الاستدامة؛ |
La incertidumbre del período de transición y el grado de dependencia de los recursos externos crean su propia dinámica. | UN | كما أن للشكوك التي تشوب المرحلة الانتقالية ومدى الاعتماد على الموارد الخارجية دينامياتهما الخاصة. |
La excesiva dependencia de los recursos extrapresupuestarios para las actividades básicas de la Organización afecta a la ejecución de los mandatos aprobados por órganos legislativos. | UN | وأكد أن الإفراط في الاعتماد على الموارد الخارجة عن الميزانية يضر بتنفيذ الولايات المقررة من قِبل الهيئات التشريعية. |
Las organizaciones de desarrollo de la comunidad deben tratar de reducir su dependencia de los recursos externos, utilizando estos como inversiones para incrementar su capacidad interna en la lucha contra la pobreza. | UN | وينبغي لمنظمات التنمية المجتمعية ان تعمل على خفض الاعتماد على الموارد الخارجة، باستعمال تلك الموارد كاستثمارات تعزيزا لقدراتها الداخلية على مكافحة الفقر. |
Se expresó preocupación por la creciente dependencia de los recursos extrapresupuestarios para ejecutar el programa de trabajo ordinario. | UN | ٧٢ - وأعرب عن القلق إزاء الاعتماد على الموارد الخارجة عن الميزانية في تنفيذ برنامج العمل العادي. |
Se expresó preocupación por la creciente dependencia de los recursos extrapresupuestarios para ejecutar el programa de trabajo ordinario. | UN | ٧٢ - وأعرب عن القلق إزاء الاعتماد على الموارد الخارجة عن الميزانية في تنفيذ برنامج العمل العادي. |
De ahí que para aplicar enfoques normativos eficaces con objeto de obtener ventajas económicas y sociales máximas de la producción minera sea necesario examinar detenidamente las causas de ese rendimiento insuficiente y elaborar mecanismos que permitan lograr beneficios y minimizar los costos de la dependencia de los recursos naturales. | UN | ولذلك يتعين على نُهج السياسات الفعالة الرامية إلى جني أقصى قدر ممكن من المنافع الاقتصادية والاجتماعية من إنتاج المعادن أن تنعم النظر في أسباب قصور اﻷداء هذا وأن تضع اﻵليات الكفيلة بجني المنافع وتقليص تكاليف الاعتماد على الموارد الطبيعية إلى أدنى حد. |
La diversificación económica dentro de los sectores para reducir la dependencia de los recursos sensibles al cambio climático es fundamental para una adaptación eficaz en el futuro. | UN | ويُعتبر التنويع الاقتصادي داخل القطاعات الذي يهدف إلى التقليل من الاعتماد على الموارد شديدة التأثُّر بالمناخ عاملاً رئيسياً من عوامل النجاح في التكيف في المستقبل. |
Las tecnologías ecológicas no sólo reducirían la dependencia de los recursos no renovables, sino que también ofrecerían trabajo a personas de todo el mundo. | UN | إن التكنولوجيات السليمة بيئيا لا تحد من الاعتماد على الموارد غير المتجددة فحسب ولكنها توفر أيضا فرص عمل للناس في أنحاء العالم. |
Tal financiación garantizará que las estaciones de vigilancia en todos los países participantes puedan mantener los altos niveles necesarios sin tener que depender de los recursos disponibles en cada país. | UN | وسوف يضمن هذا التمويل إمكانية صيانة محطات الرصد في جميع البلدان المشتركة في المستقبل وفقا للمعايير الرفيعة المطلوبة، دون الاعتماد على الموارد المتاحة في كل بلد على حدة. |
Las comisiones regionales deben recibir los recursos necesarios para ejecutar sus mandatos básicos sin tener que depender de los recursos extrapresupuestarios. | UN | وينبغي أن تُمنح اللجان الإقليمية الموارد التي تحتاج إليها من أجل الاضطلاع بولاياتها الأساسية دون الاعتماد على الموارد الخارجة عن لميزانية. |
Las comisiones regionales desempeñan una función importante en la aplicación de la agenda para el desarrollo; por lo tanto, es esencial que reciban los recursos humanos y financieros necesarios para poder llevar a cabo su labor sin tener que depender de recursos extrapresupuestarios. | UN | ٦٩ - وأشار إلى أن اللجان الإقليمية تضطلع بدور هام في تنفيذ خطة التنمية؛ لذلك فمن الضروري أن تخصص لها الموارد المالية والبشرية اللازمة لتمكينها من الاضطلاع بعملها دون الاضطرار إلى الاعتماد على الموارد الخارجة عن الميزانية. |
Existe, por tanto, una fuerte dependencia de recursos financieros externos, como la AOD, las inversiones extranjeras directas, los préstamos en condiciones muy favorables y corrientes privadas como las remesas. | UN | ولذلك يشتد الاعتماد على الموارد المالية الخارجية، بما في ذلك المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار الأجنبي المباشر والإقراض بشروط ميسرة والتدفقات الخاصة الأخرى، من قبيل التحويلات. |
Problemas derivados del aumento de la utilización de recursos complementarios | UN | المشاكل الناشئة عن زيادة الاعتماد على الموارد غير الأساسية |
Las disposiciones actuales también dan lugar a una flexibilidad administrativa en la ejecución diaria del programa, con lo cual éste puede recurrir a los recursos disponibles dentro de la sección 8 en general y beneficiarse de ellos. | UN | وتتيح الترتيبات الحالية أيضا المرونة الادارية في التنفيذ اليومي للبرنامج، بما يمكﱢن البرنامج من الاعتماد على الموارد المتاحة في اطار الباب ٨ والاستفادة منها بوجه عام. |
c) Evaluar la financiación de las actividades de derechos humanos, como se señala en el informe de la Dependencia Común de Inspección, con miras a aumentar el apoyo prestado con cargo a recursos básicos; | UN | (ج) إعادة تقييم تمويل أنشطة حقوق الإنسان وفق المشار إليه في تقرير وحدة التفتيش المشتركة ابتغاء زيادة الاعتماد على الموارد الأساسية؛ |