"الاعتماد على الواردات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • dependencia de las importaciones
        
    • la importación
        
    • medida de las importaciones
        
    • depender más de las importaciones
        
    i) Grado de dependencia de las importaciones e inestabilidad de las exportaciones; UN ' ١ ' درجة الاعتماد على الواردات وتذبذب الصادرات؛
    Varios países en desarrollo, particularmente de África, continúan dependiendo mucho de las importaciones de alimentos, e incluso ha aumentado su dependencia de las importaciones para su alimentación. UN ولا يزال عدد كبير من البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا، يعتمد كثيرا على الواردات الغذائية، بل زاد هذا الاعتماد على الواردات الغذائية.
    Esta medida también puede reducir la onerosa dependencia de las importaciones, contribuyendo con ello a mejorar la seguridad energética. UN كما يمكن أن يحد هذا العمل من الاعتماد على الواردات اعتمادا مرهقا، مما سيساهم في زيادة الأمن الطاقي.
    El programa tenía como objetivo garantizar la inocuidad de los alimentos, aumentar la autosuficiencia y eliminar la dependencia de las importaciones. UN ويهدف البرنامج إلى كفالة سلامة الأغذية وزيادة الاعتماد على النفس وإنهاء الاعتماد على الواردات.
    Esta falta de industrialización, que, a su vez, crea una barrera de ciclo vicioso para el surgimiento de la industria, ha causado la dependencia de las importaciones. TED هذا النقص في التصنيع، الذي يولد حركة مفرغة من الحواجز التي تمنع نمو الصناعة، أسفر عن الاعتماد على الواردات.
    Sin embargo, se ha dicho que las remesas fomentan la dependencia de las importaciones y un alto grado de consumo que puede incrementar la inflación. UN غير أنه كان من المعتقد أن التحويلات النقدية تشجع الاعتماد على الواردات وتعزيز المعدلات المرتفعة للاستهلاك مما يمكن أن يؤدي إلى ضغوط تضخمية.
    Por ejemplo, se ha intentado liberalizar las importaciones como un medio para absorber el exceso de oferta de divisas pero tal liberalización puede conducir a una mayor dependencia de las importaciones o a una mayor adquisición de bienes de consumo en el exterior. UN ومن أمثلة ذلك أن تحرير الاستيراد جُرﱢب كطريقة لاستيعاب الكمية الفائضة من القطع اﻷجنبي. إلا أن هذا التحرير يمكن أن يؤدي الى زيادة الاعتماد على الواردات أو الى زيادة الواردات من السلع الاستهلاكية.
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo, con algunas excepciones, tienen recursos significativos de energía renovable que podrían desarrollarse para reducir su dependencia de las importaciones y su creciente vulnerabilidad económica y ambiental. UN وتمتلك الدول الجزرية الصغيرة النامية، مع استثناءات قليلة، موارد ذات شأن من الطاقة المتجددة يمكن تطويرها لخفض الاعتماد على الواردات وضعفها المتزايد من الناحيتين الاقتصادية والبيئية.
    Fabrican artículos bajo licencia para los mercados locales utilizando insumos nacionales, reduciendo la dependencia de las importaciones y ofreciendo una mayor variedad de artículos a precios más bajos para el consumo local. UN وتصنع تلك البلدان البضائع للأسواق المحلية باستخدام المدخلات المادية المحلية بموجب حقوق امتياز، مما يقلل من الاعتماد على الواردات ويؤدي إلى توفير نطاق واسع من البضائع بأسعار منخفضة للاستهلاك المحلي.
    Si algo bueno tiene esta crisis alimentaria es el hecho de que ninguno de los países del Sur y especialmente de África, tiene interés en seguir con esta dependencia de las importaciones alimenticias, vía ayudas alimentarias o intercambios comerciales injustos para asegurar la subsistencia de sus habitantes. UN وإذا كان هناك أي جانب إيجابي للأزمة الغذائية فهو أنه لم يبد أي من بلدان الجنوب، وخصوصا بلدان أفريقيا، اهتماما يُذكر بمواصلة الاعتماد على الواردات الغذائية لتأمين البقاء لمواطنيها، إمّا من خلال المعونة الغذائية أو عن طريق نظام تجاري مجحف.
    La volatilidad reciente de los precios de los productos básicos ha hecho que el mecanismo de salvaguardia especial cobre especial importancia, en vista de que los países procuran mantener la producción local a fin de reducir la dependencia de las importaciones. UN فالتقلبات التي شهدتها أسعار السلع الأساسية مؤخرا جعلت من آلية الضمانات الخاصة ذات أهمية كبيرة، في الوقت الذي تسعى فيه البلدان للحفاظ على انتظام إنتاجها المحلي لتخفيض الاعتماد على الواردات.
    Como resultado, fue necesario ampliar los proyectos de las zonas no afectadas por el terremoto; en particular se trató de intensificar la producción nacional de alimentos, con el fin de reducir la dependencia de las importaciones. UN ولذلك يتعين توسيع نطاق المشاريع في المناطق التي لم يضربها الزلزال، مع التركيز على الإنتاج المحلي للحد من الاعتماد على الواردات.
    Si bien el comercio contribuía a la seguridad alimentaria, la excesiva dependencia de las importaciones constituía un riesgo, pues los fallos de los mercados o las restricciones a las exportaciones podían perturbar la oferta. UN ومع أن التجارة تسهم في تحقيق الأمن الغذائي، فإن تعاظم الاعتماد على الواردات يشكل خطراً، لأن العرض قد يتعطل بسبب اختلالات السوق أو القيود المفروضة على الصادرات.
    Ello implica también una creciente contribución de las exportaciones agrícolas netas al crecimiento para América Latina y una mayor dependencia de las importaciones para el consumo de alimentos en Asia. UN وينطوي ذلك أيضاً على زيادة مساهمة الصادرات الغذائية الصافية في النمو في حالة المجموعة الأولى من البلدان وزيادة الاعتماد على الواردات من أجل الاستهلاك الغذائي في حالة البلدان الثانية.
    Si bien el comercio contribuía a la seguridad alimentaria, la excesiva dependencia de las importaciones constituía un riesgo, pues los fallos de los mercados o las restricciones a las exportaciones podían perturbar la oferta. UN ومع أن التجارة تسهم في تحقيق الأمن الغذائي، فإن تعاظم الاعتماد على الواردات يشكل خطراً، لأن العرض قد يتعطل بسبب اختلالات السوق أو القيود المفروضة على الصادرات.
    El lento progreso en la recuperación refleja el limitado acceso a la maquinaria agrícola y a insumos básicos, pese a los esfuerzos del Gobierno para impulsar la inversión en el sector y reducir la dependencia de las importaciones. UN ويعزى بطء تقدم التعافي إلى قلة فرص الوصول إلى المعدات الزراعية والمدخلات الأساسية، رغم الجهود التي تبذلها الحكومة لتعزيز الاستثمار في هذا القطاع والحد من الاعتماد على الواردات.
    En general, pese a las iniciativas del Gobierno para liberalizar y promover la producción alimentaria interna, la dependencia de las importaciones sigue siendo alta, principalmente debido a la escasa disponibilidad de insumos agrícolas. UN وبشكل عام، ورغم الجهود التي تبذلها الحكومة لتحرير وتعزيز إنتاج الأغذية المحلية، تظل درجة الاعتماد على الواردات عالية، وهو ما يعزى بخاصة إلى قلة الكميات المتوافرة من المدخلات الزراعية.
    A esa dependencia de las importaciones de alimentos se suma una escasa capacidad de producción de alimentos y el hecho de que aun los productos alimenticios básicos que se producen localmente dependen en gran medida de materias primas y semiprocesadas importadas. UN وزاد من حدة هذا الاعتماد على الواردات الغذائية انخفاض قدرتها على إنتاج الغذاء واعتماد حتى السلع الغذائية الأولوية المنتجة محليا بدرجة كبيرة على مدخلات مستوردة خام وشبه مصنعة.
    Sin embargo, la distribución de esos recursos conducía a que gran número de países debieran depender de la importación con las consiguientes preocupaciones respecto de la seguridad en el suministro. UN على أن توزيع هذه الموارد يؤدي الى الاعتماد على الواردات في بلدان كثيرة، وهذا يسبب انشغالا بشأن ضمان الامدادات.
    En el sector de la energía, el país dependía en gran medida de las importaciones de gas, y el endeudamiento externo había provocado graves trastornos en los suministros de gas, con las consiguientes penurias y repercusiones económicas. UN أما في قطاع الطاقة، فإن البلد شديد الاعتماد على الواردات من الغاز، وأدى الدين الخارجي إلى حدوث اضطراب كبير في الواردات من الغاز مع ما ترتب على ذلك من مشاق وانعكاسات اقتصادية.
    Como nación que comparte con Cuba su condición insular, Seychelles reconoce también la función especialmente importante que desempeña el comercio en el desarrollo de las islas, pues las sociedades insulares suelen depender más de las importaciones y son 12 veces más vulnerables a las perturbaciones de los precios del combustible. UN وسيشيل، بوصفها دولة جزرية مثل كوبا، تقر بالدور الحاسم جدا للتجارة في تنمية الجزر، إذ كثيرا ما تكون المجتمعات الجزرية أقرب إلى الاعتماد على الواردات وتكون احتمالات تعرضها لصدمات أسعار الوقود واردة في حالتها بما يزيد 12 مرة عما هو الحال بالنسبة لغيرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus