Sus esfuerzos en el socorro en casos de desastre se han visto amenazados seriamente por la falta de fondos y de tecnología. | UN | وجهودها الرامية إلى الإغاثة من الكوارث والحد منها والتأهب لها قد تحداها على نحو خطير الافتقار إلى الأموال والتكنولوجيا. |
58. Sin embargo, la ejecución de la " fase II " de ese programa es incierta debido a la falta de fondos. | UN | 58- إلا أن تنفيذ هذا البرنامج في إطار اقتراح " المرحلة الثانية " ليس مؤكداً بسبب الافتقار إلى الأموال. |
Así es en un momento en el que las metas mundiales de erradicación de la pobreza y de desarrollo no se están atendiendo debido a la falta de fondos. | UN | وتسود هذه الحالة في الوقت الذي لا يجري فيه تلبية هدفي القضاء على الفقر وتحقيق التنمية بسبب الافتقار إلى الأموال. |
En lo que respecta a la puesta en marcha de los 25 portales comunitarios previstos, se han completado 17, dos se han suspendido debido a la situación de la seguridad y seis aún no han comenzado debido a la falta de fondos. | UN | وفيما يتعلق ببدء العمل في 25 بوابة مزمع إنشاؤها من بوابات المجتمعات المحلية، فقد أنجزت إلى الآن 17 بوابة، وتوقفت اثنتان بسبب الحالة الأمنية ولم يبدأ العمل بعد في ست بوابات بسبب الافتقار إلى الأموال. |
La traducción preliminar que se había iniciado al ruso no pudo reanudarse por falta de fondos. | UN | ولم تستأنف أعمال الترجمة الأولية إلى اللغة الروسية بسبب الافتقار إلى الأموال. |
Los programas de asistencia técnica del OIEA para los países en desarrollo se han reducido porque no se dispone de fondos suficientes, y existe un desequilibrio crónico entre los recursos que se asignan a las salvaguardias y a la asistencia técnica. | UN | 73 - وقد تم تقليص برامج المساعدة الفنية في الوكالة الدولية للطاقة الذرية المقدمة إلى البلدان النامية بسبب الافتقار إلى الأموال الكافية، وبرز خلل شديد بين الموارد المخصصة للضمانات وللمساعدة الفنية. |
Los gastos de capital siguen siendo escasos debido a la falta de fondos de contrapartida de los desembolsos de proyectos, medida adoptada por ciertos donantes de fondos ante la acumulación de atrasos del servicio de la deuda externa. | UN | وتظل النفقات الرأسمالية ضعيفة بسبب الافتقار إلى الأموال المناظرة اللازمة للإنفاق على المشاريع، حيث يمثل ذلك تدبيرا اتخذه بعض المانحين ردا على تراكم متأخرات خدمة الديون الخارجية. |
Uno de los principales obstáculos recurrentes en esta esfera de especial preocupación es el de la falta de fondos para pagar tiempo dedicado a la mujer en los programas audiovisuales o para fundar periódicos dedicados solamente a cuestiones relativas a la mujer. | UN | كما أن الافتقار إلى الأموال التي يتعين دفعها للوقت المخصص لبث البرامج النسائية أو للصحف المخصصة فقط للنساء يعتبر أحد العوائق الكثيرة في هذا المجال البالغ الأهمية من مجالات الاهتمام. |
La puesta en práctica del Programa está tropezando con la falta de fondos y con la práctica de asignar fondos a fines concretos: se debe otorgar una mayor flexibilidad a la Directora Ejecutiva para aplicar el programa de trabajo. | UN | ونبه إلى أن تنفيذ البرنامج يعوقه الافتقار إلى الأموال فضلاً عن اتباع ممارسة تخصيص أموال بعينها، وينبغي أن يتاح للمدير التنفيذ مزيد من المرونة في تنفيذ برنامج العمل. |
Si bien en 2004 se han seguido preparando estudios individuales, la falta de fondos impide hacer progresos en casi todos los departamentos, y el ritmo de preparación de los estudios se ha frenado considerablemente. | UN | وبرغم استمرار إعداد دراسات إفرادية في عام 2004 فإن الافتقار إلى الأموال كان له تأثيره على إحراز تقدم فيما يشكل جميع الإدارات فضلاً عن بطء إيقاع إعداد الدراسات بصورة ملموسة. |
Algunos de los niños estaban escolarizados, mientras que el resto abandonó los estudios debido a la falta de fondos para costeárselos o por falta de interés. | UN | وكان عدد قليل من الفتيان يذهبون إلى المدرسة؛ أما البقية فقد انقطعوا عن الدراسة بسبب الافتقار إلى الأموال اللازمة لتسديد الرسوم الدراسية أو إلى الاهتمام. |
Las principales dificultades son la falta de fondos para atender las necesidades de los refugiados en los dos países de asilo y las dificultades de acceso a los destinatarios de la asistencia en Ghana debido a la extensa zona geográfica. | UN | وتتمثل أهم المعوقات في الافتقار إلى الأموال لتغطية احتياجات اللاجئين في بلدي اللجوء والصعوبات التي تعترض إمكانية الوصول إلى المستفيدين في غانا بسبب اتساع الرقعة الجغرافية. |
26. la falta de fondos impide que el Comité Científico pueda publicar importantes contribuciones científicas de los Estados Miembros. | UN | 26 - ومضت قائلة إن الافتقار إلى الأموال يمنع اللجنة العلمية من نشر إسهامات علمية هامة تقدمها الدول الأعضاء. |
La imposibilidad de esa Comisión para publicar su informe anual debido a la falta de fondos implica directamente al Gobierno, que es el responsable de su financiación. | UN | وعدم قدرة اللجنة على نشر تقريرها السنوي بسبب الافتقار إلى الأموال يُعزى إلى الحكومة بصورة مباشرة إذ إنها مسؤولة عن تمويل اللجنة. |
30. la falta de fondos, conocimientos especializados y apoyo institucional se señalaron como principales obstáculos para el desarrollo de programas de capacitación. | UN | 30- ومن العقبات الرئيسية التي تحول دون وضع البرامج التدريبية الافتقار إلى الأموال والخبرات والدعم المؤسسي. |
A menudo, la falta de fondos al inicio de un proyecto fue un problema que obligó al equipo del programa a revisar el diseño del proyecto. | UN | فقد شكل الافتقار إلى الأموال عند بدء أي مشروع مشكلة في كثير من الحالات، وهو ما كان يضطر الفريق إلى إعادة النظر في تصميم المشروع. |
Aunque se construyeron y mejoraron muchas escuelas del OOPS, la falta de fondos y de terrenos para la construcción de nuevos inmuebles significó que muchas de ellas funcionaron en edificios alquilados y poco aptos, con el consiguiente hacinamiento y sin instalaciones educativas. | UN | وبالرغم من أنه تم الاضطلاع ببعض أعمال البناء والتحسين فيما يتعلق بمدارس الأونروا، فإن الافتقار إلى الأموال وعدم توفر مواقع لبناء المدارس أدى إلى أن الكثير من المدارس ما زالت توجد في أماكن مستأجرة غير مرضية وتعاني من الاكتظاظ الشديد ونقص المرافق التعليمية. |
El OOPS, con financiación especial recibida principalmente de fondos para proyectos, continuó rehabilitando o sustituyendo las instalaciones sanitarias que se habían deteriorado hasta el punto de que no era económicamente rentable repararlas debido a la falta de fondos para su mantenimiento preventivo. | UN | واستمرت الأونروا، مستعينة بأموال خاصة وردت في إطار الأموال المخصصة للمشاريع، في استصلاح أو استبدال المرافق الصحية التي تدهورت إلى حد يتجاوز إمكان ترميمها بصورة اقتصادية بسبب الافتقار إلى الأموال اللازمة للصيانة الوقائية. |
Debido a la falta de fondos, durante muchos años no se han realizado reparaciones importantes en los edificios escolares, por lo que actualmente los tejados de muchas escuelas están deteriorados y las viejas ventanas de madera están tan deformadas o podridas que es imposible realizar un aislamiento adecuado. | UN | ولم ترمم مباني المدارس طوال سنوات عدة بسبب الافتقار إلى الأموال اللازمة مما أدى حالياً إلى إتلاف سقوف عدد كبير من المدارس وتفسخ نوافذها الخشبية القديمة وانحلالها مما يستحيل معه تزويدها بسيور مطاطية ملائمة. |
También por falta de fondos, no hay todavía cursos especiales de capacitación sobre el proyecto de ley de causas matrimoniales. | UN | ولم يجر حتى الآن تدريب معين على مشروع قانون القضايا الزوجية بسبب الافتقار إلى الأموال. |
Los programas de asistencia técnica del OIEA para los países en desarrollo se han reducido porque no se dispone de fondos suficientes, y existe un desequilibrio crónico entre los recursos que se asignan a las salvaguardias y a la asistencia técnica. | UN | 73 - وقد تم تقليص برامج المساعدة الفنية في الوكالة الدولية للطاقة الذرية المقدمة إلى البلدان النامية بسبب الافتقار إلى الأموال الكافية، وبرز خلل شديد بين الموارد المخصصة للضمانات وللمساعدة الفنية. |