Ello se debe en gran medida a la falta de apoyo financiero y de coordinación. | UN | ويعزى هذا الأمر إلى حد كبير إلى الافتقار إلى الدعم المالي وقلة التنسيق. |
Según el Estado parte, esta situación se debe a la falta de apoyo administrativo en la administración de justicia. | UN | ووفقا للدولة الطرف، فإن ذلك يرجع إلى الافتقار إلى الدعم اﻹداري المتاح للقضاء. |
De hecho, como ha destacado reiteradamente en los tres últimos años el Alto Comisionado para los Derechos Humanos, la Operación tiene una inestabilidad crónica de personal debido, en gran medida, a la falta de apoyo administrativo y financiero regular. | UN | وفي الواقع، فكما أبرز المفوض السامي لحقوق اﻹنسان مرارا طوال السنوات الثلاث الماضية، تعاني العملية من حالة مزمنة من عدم استقرار الموظفين ترجع إلى حد كبير إلى الافتقار إلى الدعم المالي اﻹداري المنتظم. |
Debido a la falta de apoyo financiero, no ha sido posible continuar muchos de estos programas. | UN | وبسبب الافتقار إلى الدعم المالي، يتعذر استمرار كثير من المبادرات. |
El problema reside, sin embargo, en la falta de apoyo financiero y administrativo. | UN | ومع ذلك، فالمشكلة هي الافتقار إلى الدعم المالي والإداري. |
Desde la reforma, esta institución ha tenido problemas programáticos debido en gran parte a la falta de apoyo institucional. | UN | ومنذ حدوث ذلك التغيير، ظلت هذه الهيئة تعاني مشاكل برنامجية بشكل واسع ناتجة في معظمها عن الافتقار إلى الدعم المؤسسي. |
la falta de apoyo de los profesionales y la falta de coordinación entre las diferentes iniciativas y organizaciones a menudo redunda en la duplicación de actividades. | UN | وكثيرا ما يؤدي الافتقار إلى الدعم من الفنيين وعدم التنسيق بين مختلف المبادرات والمنظمات إلى ازدواجية الجهود. |
Sin embargo, la falta de apoyo financiero y logístico está demorando el progreso en todos los ámbitos. | UN | ومع ذلك فإن الافتقار إلى الدعم المالي واللوجستي يؤدي إلى تأخير إحراز تقدم في جميع المجالات. |
Debido a la falta de apoyo financiero, la organización no pudo participar en las reuniones de las Naciones Unidas. | UN | لم يتسن للمنظمة المشاركة في اجتماعات الأمم المتحدة بسبب الافتقار إلى الدعم المالي. |
A la delegación le preocupaba la falta de apoyo financiero para el componente del programa para el país relacionado con la protección del niño. | UN | وأعرب الوفد عن القلق إزاء الافتقار إلى الدعم المالي الكافي لعنصر حماية الطفل في البرنامج القطري. |
Los participantes en las reuniones dijeron que la falta de apoyo financiero para el proyecto obstaculizaba el pronto establecimiento de los centros de información. | UN | وحدد المشاركون في الاجتماعات الافتقار إلى الدعم المالي للمشروع في الوقت الراهن باعتباره العقبة التي تعترض الإسراع بإنشاء مراكز للمعلومات. |
la falta de apoyo y comprensión ha afectado las ambiciones de Víctor durante toda su carrera. | Open Subtitles | هذا الافتقار إلى الدعم والفهم ابتليت طموحات فيكتور حياته. |
Como consecuencia de la falta de apoyo a la generación de capacidad nacional en esta esfera, las organizaciones internacionales se hacen cargo, con renuencia y a fin de solucionar la situación en el terreno, de las tareas de las instituciones nacionales. | UN | إن الافتقار إلى الدعم لبناء القدرة الوطنية في هذا المجــال أدى إلى بروز حالة تضطلع فيها المنظمات الدولية دون رغبة منها بمهــام المؤسسات الوطنية في جهودها لمعالجــة الحالــة في الميدان. |
La investigación de las denuncias de violaciones a los derechos humanos sigue siendo limitada, tanto por deficiencias institucionales y escasos recursos, como por la falta de apoyo y respuesta de las autoridades. | UN | ولا يزال التحقق من شكاوى انتهاكات حقوق اﻹنسان محدودا سواء بسبب السلبيات المؤسسية أو قلة الموارد أو بسبب الافتقار إلى الدعم أو التأييد من جانب السلطات. |
la falta de apoyo adecuado y de indicadores prácticos de la degradación de las tierras ha restringido por mucho tiempo la disponibilidad de datos científicos adecuados. | UN | ولطالما أدى الافتقار إلى الدعم الكافي وإلى المؤشرات العملية المتعلقة بتدهور اﻷراضي إلى تقييد توافر البيانات العلمية المفيدة. |
Entre las principales dificultades citadas en el estudio, así como en las visitas sobre el terreno para el establecimiento y funcionamiento de los Centros de Comercio figuran la falta de apoyo financiero y de orientación, capacitación y educación. | UN | أما الصعوبات الرئيسية المشار إليها في الدراسة الاستقصائية فقد تمثلت، كما في حالة الزيارات الميدانية ﻷغراض إنشاء وتشغيل النقاط التجارية، في الافتقار إلى الدعم المالي والتوجيه والتدريب والتعليم. |
En este sentido, debemos tomar conciencia de que el papel y la capacidad de las Naciones Unidas están disminuyendo debido a la falta de apoyo y de fondos. | UN | وفي هذا الصدد، لا ينبغي لنا أن نتجاهل دور الأمم المتحدة المتقلص وقدرتها المتقلصة التي تعزى بصورة أساسية إلى الافتقار إلى الدعم والأموال. |
El principal obstáculo que entorpece los esfuerzos de cooperación internacional en este ámbito es la falta de apoyo financiero por parte de los países ricos. | UN | والعقبة الرئيسية، التي تعترض جهود التعاون الدولي في هذا الصدد، تتمثل في الافتقار إلى الدعم الدولي المقدم من البلدان الغنية. |
La financiación innovadora ha de correr pareja con esa inversión; los suicidios de agricultores ponen de manifiesto la gran carencia de apoyo financiero y su vulnerabilidad financiera. | UN | ويجب أن تضاهي أساليب التمويل المبتكرة هذا الاستثمار؛ وتدل حالات انتحار المزارعين على الافتقار إلى الدعم المالي وعلى ضعفهم من الناحية المالية أيضا. |
Sin embargo, la falta de un apoyo eficaz y sostenido en el plano internacional sigue frustrando las medidas de ejecución nacionales y regionales. | UN | ومع ذلك فإن الافتقار إلى الدعم الفعال والمستدام على الصعيد الدولي مازال يحبط جهود التنفيذ التي تتم سواءٍ على الصعيد الوطني أو الإقليمي. |