"الافتقار إلى القدرات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la falta de capacidad
        
    • la falta de capacidades
        
    • insuficiente capacidad
        
    • de falta de capacidad
        
    El principal obstáculo a los progresos ha sido la falta de capacidad institucional y de recursos humanos. UN وكان المعوق الرئيسي للتقدم هو الافتقار إلى القدرات المؤسسية والقدرات من الموارد البشرية.
    Uno de los principales es la falta de capacidad financiera para poner en marcha los procesos necesarios para el logro de sus objetivos. UN وأهم هذه العقبات الافتقار إلى القدرات المالية المطلوبة للبدء في تنفيذ العمليات اللازمة لتحقيق أهدافها.
    Esto reviste particular importancia en los países en desarrollo, donde debido a la falta de capacidad y conocimientos técnicos es sumamente difícil aplicar estas recomendaciones. UN ولهذا أهمية خاصة في العالم النامي حيث يجعل الافتقار إلى القدرات والمهارات التقنية تنفيذ هذه التوصية في غاية الصعوبة.
    Las secuelas de la guerra de liberación nacional y las guerras civiles se sigue evidenciando claramente en la falta de capacidad y de instituciones. UN ولا تزال آثار حرب التحرير الوطني والحرب الأهلية واضحة جدا في الافتقار إلى القدرات والمؤسسات.
    Suministro de la asistencia necesaria a los Estados en que la falta de capacidades hidrográficas socava, entre otras cosas, la protección del medio marino. UN تقديم المساعدة الضرورية إلى الدول، باعتبار أن الافتقار إلى القدرات الهيدروغرافية يؤدّي ضمن أمور أخرى إلى تقويض حماية البيئة البحرية.
    Varios países afirmaron que la falta de capacidad y de recursos humanos, institucionales y financieros constituían obstáculos graves para la aplicación de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN واعتبرت بلدان عديدة أن الافتقار إلى القدرات والموارد البشرية والمؤسسية والمالية عقبات جسيمة أمام تنفيذ تلك الأهداف.
    Uno de los principales factores que obstaculizan el desarrollo industrial es la falta de capacidad a los niveles técnico e institucional. UN ومن العوامل الرئيسية التي تعوق التنمية الصناعية الافتقار إلى القدرات على الصعيدين التقني والمؤسسي.
    En muchos países en desarrollo, la falta de capacidad o su carácter limitado constituyen un grave obstáculo para la aplicación del Acuerdo. UN ويشكل الافتقار إلى القدرات أو نقصها في كثير من البلدان النامية عائقا كبيرا يحول دون تطبيق الاتفاق.
    El principal problema fue la falta de capacidad humana e institucional en los niveles local y nacional. UN وتمثل العائق الأساسي في الافتقار إلى القدرات البشرية والمؤسسية على الصعيدين المحلي والوطني.
    la falta de capacidad judicial o normativa agudiza el problema. UN وتتفاقم هذه الصعوبة بسبب الافتقار إلى القدرات القضائية أو التنظيمية.
    la falta de capacidad y los recursos agravaban estos problemas. UN وقد تفاقمت هذه المشاكل بسبب الافتقار إلى القدرات والموارد.
    El intercambio de información operacional se ve entorpecido por la falta de capacidad operacional e institucional, así como por problemas lingüísticos. UN ومما يعوق تبادل المعلومات عمليا، الافتقار إلى القدرات المؤسسية والتنفيذية والتحديات اللغوية.
    Sin embargo, ante la falta de capacidad técnica, los condados no habían terminado de preparar sus planes locales de contingencia para gestionar los riesgos de desastre UN إلا أن المقاطعات لم تستكمل إعداد خطط التأهب الخاصة بالمقاطعات لإدارة مخاطر الكوارث بسبب الافتقار إلى القدرات التقنية
    Aunque se ha sancionado la ley que penaliza la tortura, su aplicación coherente sigue constituyendo un problema importante, dada la falta de capacidad y la necesidad de formar al personal penitenciario, judicial y de seguridad. UN ورغم اعتماد القانون الذي يجرّم التعذيب، لا تزال ممارسته على نحو متسق تشكل تحدياً كبيراً، نظراً إلى الافتقار إلى القدرات والحاجة إلى تدريب العاملين في السجون وفي جهازي القضاء والأمن.
    Además, la falta de capacidad técnica para hacer funcionar y mantener los servicios existentes de tratamiento de aguas servidas hacen difícil su control. UN وعلاوة على ذلك، تصعب مراقبة المياه المستعملة بسبب الافتقار إلى القدرات التقنية اللازمة لتشغيل وصيانة المرافق القائمة لمعالجة مياه الصرف الصحي.
    Sin embargo, muchos países en desarrollo siguen tropezando con importantes limitaciones, como la falta de capacidad técnica, institucional y de oferta, para hacer frente a las dificultades ambientales. UN بيد أن عددا كبيرا من البلدان النامية لا تزال تعاني من قيود شديدة في مواجهتها للتحديات البيئية، وذلك من قبيل الافتقار إلى القدرات في المجالات التقنية والمؤسسية وفي مجال اﻹمدادات.
    Una de las limitaciones más importantes para evaluar la vulnerabilidad y las posibilidades de adaptación era la falta de capacidad para realizar el tipo de evaluación de la vulnerabilidad y la adaptación que pudiese generar resultados fiables para su incorporación en los procesos de planificación nacional de desarrollo. UN ومن بين العقبات الرئيسية التي تعترض تقييم التكيف والقابلية للتأثر الافتقار إلى القدرات اللازمة لإجراء عمليات تقييم تسفر عن نتائج موثوقة إلى درجة كافية تسمح بإدماجها في عملية تخطيط التنمية الوطنية.
    Las evaluaciones no eran muy exhaustivas y no abarcaban todos los sectores, sobre todo por la falta de capacidad, de datos de calidad y de recursos financieros. UN ولم تكن عمليات التقييم شاملة جداً ولم تشمل جميع القطاعات. ويرجع ذلك، أساساً، إلى الافتقار إلى القدرات وإلى البيانات ذات النوعية الجيدة وإلى الموارد المالية.
    La elaboración de proyectos en torno al fomento de la capacidad refleja el reconocimiento de que la falta de capacidad técnica es uno de los principales impedimentos para la creación y el mantenimiento de infraestructuras en la región. UN ويعكس وضع المشاريع التي ترتبط ببناء القدرات الاعتراف بأن الافتقار إلى القدرات التقنية يعتبر من المعوقات الرئيسية لإنشاء الهياكل الأساسية في المنطقة وصيانتها.
    Pese a los avances logrados, la falta de capacidades institucionales, financieras y técnicas en países en desarrollo y desarrollados sigue impidiendo la aplicación plena de esos componentes en los sistemas educativos. UN ورغم التقدم الذي أُحرز، لا يزال الافتقار إلى القدرات المؤسسية والمالية والتقنية في كل من البلدان النامية والمتقدمة يعوق التنفيذ الكامل لهذه المكونات في نظم التعليم.
    La insuficiente capacidad interna para incorporar los convenios de derechos humanos a la legislación nacional. UN الافتقار إلى القدرات الداخلية اللازمة لإدراج اتفاقيات حقوق الإنسان في التشريعات المحلية.
    África y los países menos adelantados continúan adoleciendo de falta de capacidad. UN 18 - تتواصل معاناة أفريقيا وأقل البلدان نموا من الافتقار إلى القدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus