"الافتقار إلى الوضوح" - Traduction Arabe en Espagnol

    • falta de claridad
        
    • no quede clara
        
    • la falta de nitidez
        
    Esa falta de claridad impide una labor complementaria eficaz de la DCI. UN وهذا الافتقار إلى الوضوح يحول دون المتابعة الفعالة من جانب الوحدة.
    Esa falta de claridad impide una labor complementaria eficaz de la DCI. UN وهذا الافتقار إلى الوضوح يحول دون المتابعة الفعالة من جانب وحدة التفتيش المشتركة.
    La labor de la propia Comisión se ve afectada por esta falta de claridad. UN وهذا الافتقار إلى الوضوح يؤثر في عمل اللجنة ذاته.
    Parte del problema, como se ha dicho al Representante, se debe a una falta de claridad conceptual en cuanto al significado de la protección. UN وقد أُبلغ الممثل بأن جزءاً من المشكلة يتمثل في الافتقار إلى الوضوح المفاهيمي فيما يتعلق بمعنى الحماية.
    21. Preocupa la Comité que no quede clara la posibilidad de establecer la jurisdicción extraterritorial sobre el delito de tortura cuando la presunta víctima es nacional de Sierra Leona o el presunto infractor extranjero está presente en su jurisdicción. UN 21- تشعر اللجنة بالقلق إزاء الافتقار إلى الوضوح فيما يتعلق بإمكانية إنشاء ولاية قضائية خارج الإقليم بشأن جريمة التعذيب عندما يكون الشخص الضحية مواطناً من سيراليون، أو عندما يكون الجاني الأجنبي المزعوم موجوداً ضمن ولايتها.
    falta de claridad respecto del alcance de los servicios y las disposiciones contractuales correspondientes UN باء الافتقار إلى الوضوح بشأن نطاق الخدمات والترتيب التعاقدي ذي الصلة
    Esta falta de claridad con respecto a la propiedad de la tierra constituye uno de los principales factores que inhiben las inversiones extranjeras. UN وهذا الافتقار إلى الوضوح فيما يتعلق بملكية الأرض يمثل عاملا رئيسيا في تثبيط الاستثمار الأجنبي.
    ii) La falta de claridad en cuanto al tipo de actos considerados como tortura por parte de la Comisión; UN `2` الافتقار إلى الوضوح في تحديد اللجنة للأفعال التي تعد بمثابة تعذيب؛
    Es necesario impedir que subsista esa falta de claridad. UN ومن الواجب أن تُفَض مسألة الافتقار إلى الوضوح هذه.
    Asimismo, la falta de claridad en la documentación necesaria para adoptar medidas administrativas causaba frustración entre los homólogos nacionales. UN وأدى الافتقار إلى الوضوح في الوثائق اللازمة لاتخاذ الإجراءات الإدارية إلى شعور الشركاء الوطنيين بالإحباط.
    Es también motivo de preocupación para el Comité la falta de claridad respecto de los derechos de la mujer a la propiedad y herencia de la tierra, así como en relación con la capacidad jurídica de la mujer. UN كما تشعر بالقلق إزاء الافتقار إلى الوضوح فيما يتعلق بتملك النساء للأرض ووراثتهن لها، وكذلك الأهلية القانونية للنساء.
    La falta de claridad sobre estas y otras cuestiones ha contribuido a que los problemas se aborden caso por caso. UN وأسهم الافتقار إلى الوضوح بشأن هذه المسائل وغيرها في اتباع نهج مخصص.
    La Comisión Consultiva también señaló que en ocasiones había una falta de claridad y transparencia en las explicaciones proporcionadas UN ولاحظت اللجنة الاستشارية أيضا الافتقار إلى الوضوح والشفافية في التفسيرات المقدمة في بعض الأحيان
    El estudio determinó que los principales problemas eran la falta de claridad institucional y una coordinación y capacidad intragubernamentales insuficientes. UN وحددت الدراسة الافتقار إلى الوضوح المؤسسي، وضعف التنسيق وضعف القدرات داخل الحكومة، بوصفها تحديات رئيسية.
    :: falta de claridad en la clasificación de los gastos de apoyo a los programas y los gastos de los servicios directos. UN :: الافتقار إلى الوضوح بشأن تصنيف تكاليف دعم البرنامج وتكاليف الخدمات المباشرة.
    falta de claridad acerca de la responsabilidad de evaluación del desempeño de los proveedores UN الافتقار إلى الوضوح فيما يتعلق بالمسؤولية عن تقييم أداء البائعين
    A la falta de claridad a ese respecto contribuía la opinión del gobierno de que la Declaración era un documento en que tan solo se consignaban aspiraciones. UN وقد أسهمت في الافتقار إلى الوضوح في هذا الصدد نظرة الحكومة إلى الإعلان باعتباره وثيقة تطلعية.
    A la falta de claridad a ese respecto contribuía la opinión del gobierno de que la Declaración era un documento en que tan solo se consignaban aspiraciones. UN وقد أسهمت في الافتقار إلى الوضوح في هذا الصدد نظرة الحكومة إلى الإعلان باعتباره وثيقة تطلعية.
    :: falta de claridad en la relación con la Asociación de Colaboración en Materia de Bosques UN :: الافتقار إلى الوضوح في العلاقة مع الشراكة التعاونية في مجال الغابات
    21) Preocupa la Comité que no quede clara la posibilidad de establecer la jurisdicción extraterritorial sobre el delito de tortura cuando la presunta víctima es nacional de Sierra Leona o el presunto infractor extranjero está presente en su jurisdicción. UN (21) تشعر اللجنة بالقلق إزاء الافتقار إلى الوضوح فيما يتعلق بإمكانية إنشاء ولاية قضائية خارج الإقليم بشأن جريمة التعذيب عندما يكون الشخص الضحية مواطناً من سيراليون، أو عندما يكون الجاني الأجنبي المزعوم موجوداً ضمن ولايتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus