A este respecto se mencionó la contratación de suministros e instalaciones para una fábrica, y se señaló que, para ese tipo de contrataciones, los bancos multilaterales de desarrollo no preveían la solicitud de propuestas con diálogo. | UN | وردّاً على ذلك، ذُكر اشتراء أعمال الإمداد والتركيب مع الإشارة إلى أنَّ بعض المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف لا تتوقَّع استخدام أسلوب طلب الاقتراحات المقترن بحوار في عمليات الاشتراء من هذا القبيل. |
Artículo 47. Solicitud de propuestas sin negociación; y artículo 49. Solicitud de propuestas con diálogo | UN | المادة 47- طلب الاقتراحات غير المقترن بتفاوض؛ المادة 49- طلب الاقتراحات المقترن بحوار |
Artículo 43. Solicitud de propuestas con diálogo | UN | المادة 43- طلب الاقتراحات المقترن بحوار |
Artículo 43. Solicitud de propuestas con diálogo | UN | المادة 43- طلب الاقتراحات المقترن بحوار |
Artículo 43. Solicitud de propuestas con diálogo | UN | المادة 43- طلب الاقتراحات المقترن بحوار |
Artículo 48. Solicitud de propuestas con diálogo | UN | المادة 48- طلب الاقتراحات المقترن بحوار |
Artículo 48. Solicitud de propuestas con diálogo | UN | المادة 48- طلب الاقتراحات المقترن بحوار |
97. Se pidió a la Secretaría que se dieran, en el comentario, ejemplos de casos en que se haya empleado el método de la solicitud de propuestas con diálogo. | UN | 97- طُلب إلى الأمانة أن تقدّم في التوجيهات أمثلةً مستقاة من واقع الحياة على استخدام طلب الاقتراحات المقترن بحوار. |
11. Debe diferenciarse la precalificación de la preselección, prevista en la Ley Modelo solo en el contexto del método de solicitud de propuestas con diálogo en relación con el artículo 48. | UN | 11- وينبغي التمييز بين التأهيل الأوَّلي والاختيار الأوَّلي، الذي لا يُنصّ عليه في القانون النموذجي إلاّ في سياق إجراءات طلب الاقتراحات المقترن بحوار بمقتضى المادة 48. |
Se objetó que no convenía añadir texto a la Guía refiriéndose a que algunos participantes eran reacios a participar en procedimientos de solicitud de propuestas con diálogo debido a los elevados riesgos de corrupción. | UN | وأُبدي اعتراض على إضافة نص إلى مشروع الدليل يشير إلى التلكّؤ في المشاركة في إجراءات طلب الاقتراحات المقترن بحوار بسبب اشتداد مخاطر الفساد فيها. |
La CNUDMI no consideró razonable imponer este tipo de restricciones a la entidad adjudicadora que al utilizar el método de contratación de solicitud de propuestas con diálogo podía encontrarse en diversas circunstancias. | UN | فقد ارتأت الأونسيترال أنه قد يكون من غير المعقول فرض هذه الأنواع من القيود على الجهة المشترية التي قد تجد نفسها إزاء ظروف شتى عند استخدام طريقة الاشتراء عبر طلب الاقتراحات المقترن بحوار. |
Artículo 49. Solicitudes de propuestas con diálogo | UN | المادة 49- طلب الاقتراحات المقترن بحوار |
La solicitud de propuestas con diálogo es, en muchos aspectos, un método nuevo, y es uno de los tres tipos de solicitudes de propuestas que aparecen en la Ley Modelo de 2011. | UN | أما طلب الاقتراحات المقترن بحوار فهو طريقة اشتراء جديدة إلى حد كبير، وهو أحد الأنواع الثلاثة لإجراءات طلب الاقتراحات في القانون النموذجي لعام 2011. |
La afirmación en dicha oración de que algunos bancos multilaterales de desarrollo podrían objetar la utilización de las solicitudes de propuestas con diálogo en los proyectos financiados por ellos simplemente no es cierta. | UN | وأضافت أن إشارة هذه الجملة إلى أن بعض المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف قد تعترض على استخدام إجراءات طلب الاقتراحات المقترن بحوار في المشاريع التي تمولها ليس لها أساس من الصحة. |
A este respecto se pusieron de relieve las diferencias existentes entre este método de contratación y el de solicitud de propuestas con diálogo, regulado por el artículo 43, por un lado, y las similitudes y diferencias que existían entre este método de contratación y el de la solicitud de propuestas sin negociaciones, previsto en el artículo 41, por otro. | UN | وأبرزت في هذا الصدد أوجه الاختلاف بين طريقة الاشتراء هذه وطريقة طلب الاقتراحات المقترن بحوار في المادة 43، من ناحية، وأوجه التشابه والاختلاف بين طريقة الاشتراء هذه وطريقة طلب الاقتراحات غير المقترن بتفاوض في المادة 41، من ناحية أخرى. |
A este respecto se explicó que la disposición establecía una condición suplementaria para recurrir a la solicitud de propuestas con diálogo y a la licitación en dos etapas, condición que únicamente sería aplicable en caso de que fracasara un procedimiento de licitación abierta, y sin la cual no cabría recurrir, en tales circunstancias, a estos métodos flexibles. | UN | وأُوضح في هذا الصدد أنَّ هذه الأحكام تتضمن شرطا إضافيا لاستخدام طلب الاقتراحات المقترن بحوار والمناقصة على مرحلتين، لا ينطبق إلا في حال فشل إجراءات المناقصة المفتوحة ولا يمكن بدونه اللجوء إلى هاتين الطريقتين المرنتين في تلك الظروف. |
Solicitud de propuestas con diálogo | UN | طلب الاقتراحات المقترن بحوار |
66. Las disposiciones del artículo 19 del texto de 1994 se han convertido en la base para la formulación de las condiciones de utilización de los tres métodos de contratación que figuran en la Ley Modelo de 2011: la licitación en dos etapas, la solicitud de propuestas con diálogo y la negociación competitiva. | UN | 66- أصبحت أحكام المادة 19 من نص عام 1994 الأساس في صياغة شروط استخدام ثلاث طرائق اشتراء في القانون النموذجي لعام 2011، وهي المناقصة على مرحلتين وطلب الاقتراحات المقترن بحوار والتفاوض التنافسي. |
Solicitud de propuestas con diálogo | UN | طلب الاقتراحات المقترن بحوار |
No obstante, según otra opinión, la inclusión de la licitación en dos etapas en el artículo 27 era apropiada habida cuenta de las condiciones de empleo que preveía (que eran aplicables tanto al procedimiento de solicitud de propuestas con diálogo como al de licitación en dos etapas). | UN | غير أن الرأي البديل استنسب وضع المناقصة على مرحلتين في المادة 27 في ضوء شروط الاستخدام الواردة فيها (المنطبقة على كل من إجراءات طلب الاقتراحات المقترن بحوار وإجراءات المناقصة على مرحلتين). |