Tenemos que desarrollar una posición de negociación constructiva sobre estas propuestas en consultas oficiosas, por medio de sus buenos oficios. | UN | ونحن بحاجة إلى استنباط موقف تفاوض بناء بشأن هذه الاقتراحات في المشاورات غير الرسمية بواسطة مساعيكم الحميدة. |
Mi delegación ya ha realizado comentarios sobre varias de sus propuestas en nuestra declaración ante la Quinta Comisión de conformidad con el tema 132 del programa, y no reiteraremos aquí esos comentarios. | UN | ولقد علق وفــد بلادي بالفعل على العديد من هذه الاقتراحات في بياننا في اللجنة الخامسة في إطار البنـد ١٣٢ من جــدول اﻷعمـال، ولن نـكرر تلك التعليقات هنا. |
El Comité convino en seguir examinando estas propuestas en su 11º período de sesiones. | UN | واتفقت اللجنة على مواصلة دراسة هذه الاقتراحات في دورتها الحادية عشرة. |
La Comisión tomó nota además de que los copatrocinadores se manifestaban dispuestos a tener en cuenta esas sugerencias en futuras revisiones del documento de trabajo. | UN | ولاحظت اللجنة استعداد المشتركين في تقديم ورقة العمل ﻷخذ تلك الاقتراحات في الاعتبار عند تنقيح ورقة العمل مستقبلا. |
El Presidente tomará en consideración estas propuestas al preparar el programa de trabajo del segundo período de sesiones. | UN | وسيضع الرئيس هذه الاقتراحات في الاعتبار لدى إعداد برنامج عمل الدورة الثانية للفريق العامل. |
El miércoles 25 de octubre de 2000, a las 15.00 horas, se celebrarán en la Sala 8 consultas oficiosas sobre los proyectos de propuestas relacionados con el tema 20 y sus subtemas. Las consultas serán presididas por el Excmo. Sr. Hubert Wurth (Luxemburgo). | UN | يعقد سعادة السيد هيوبرت وورث (لكسمبرغ) مشاورات غير رسمية للوفود بشأن مشاريع الاقتراحات في إطار البند 20 من جدول الأعمال وبنوده الفرعية، وذلك يوم الأربعاء 25 تشرين الأول/أكتوبر، الساعة 00/15 في غرفة الاجتماعات 8. |
Al Reino Unido le resulta alentadora la forma positiva en que la Junta acogió esas propuestas en la reunión. | UN | وقد شجعت استجابة المجلس لهذه الاقتراحات في ذلك الاجتماع المملكة المتحدة. |
Al Reino Unido le resulta alentadora la forma positiva en que la Junta acogió esas propuestas en la reunión. | UN | وقد شجعت استجابة المجلس لهذه الاقتراحات في ذلك الاجتماع المملكة المتحدة. |
Preocupa la proliferación de esas propuestas en el último período de sesiones del Comité Preparatorio. | UN | وإن تكاثر هذه الاقتراحات في الدورة اﻷخيرة للجنة التحضيرية يدعو الى القلق. |
Las delegaciones quizá deseen tener en cuenta estas propuestas en los preparativos para la CP 3. | UN | ولعل الوفود ترغب في أخذ هذه الاقتراحات في الاعتبار عند اﻹعداد للدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف. |
En el caso de Cuba se había establecido una comisión de alto nivel para estudiar y hacer propuestas en el campo de la política de la competencia. | UN | وفي حالة كوبا، أنشئت لجنة رفيعة المستوى للدراسة وتقديم الاقتراحات في ميدان سياسات المنافسة. |
Otros delegados consideraron que no sería realista tratar de incorporar todas esas propuestas en el proyecto de directrices. Los Estados miembros podrían adaptar las directrices para satisfacer sus necesidades específicas. | UN | ورأى خبراء آخرون أن من غير الواقعي محاولة إدماج كل هذه الاقتراحات في المبادئ التوجيهية المقترحة، فبوسع الدول الأعضاء أن تكيف المبادئ التوجيهية لتلبية احتياجاتها الخاصة. |
También concuerda con el representante de Portugal en que sería mejor examinar las propuestas en consultas oficiosas. | UN | وقال إنه يتفق أيضا مع ممثل البرتغال في الرأي القائل إنه قد يكون من الأفضل مناقشة الاقتراحات في مشاورات غير رسمية. |
En la práctica, los representantes de los organismos especializados y las organizaciones afines tienen derecho a asistir a las reuniones y a formular sugerencias en los debates informales. | UN | وعمليا، يُسمح لممثلي الوكالات المتخصصة والمنظمات ذات الصلة بحضور الجلسات وطرح الاقتراحات في المناقشات غير الرسمية. |
2. Las delegaciones que participaron en el examen de nuevos enfoques posibles formularon diversas sugerencias en el período de sesiones de 1993 del Comité Especial. | UN | ٢ - تقدمت الوفود المشاركة في مناقشة النُهج البديلة الجديدة بعدد من الاقتراحات في اجتماع اللجنة المخصصة المعقود في ١٩٩٣. |
Ya se han presentado varias propuestas al respecto. | UN | وقد طرحت بالفعل بعض الاقتراحات في هذا الشأن. |
El miércoles 25 de octubre de 2000, a las 15.00 horas, se celebrarán en la Sala 8 consultas oficiosas sobre los proyectos de propuestas relacionados con el tema 20 y sus subtemas. Las consultas serán presididas por el Excmo. Sr. Hubert Wurth (Luxemburgo). | UN | يعقد سعادة السيد هيوبرت وورث (لكسمبرغ) مشاورات غير رسمية للوفود بشأن مشاريع الاقتراحات في إطار البند 20 من جدول الأعمال وبنوده الفرعية، وذلك يوم الأربعاء 25 تشرين الأول/أكتوبر، الساعة 00/15 في غرفة الاجتماعات 8. |
El grupo de expertos establecido por la Asamblea General ya ha realizado algunas sugerencias al respecto. | UN | ولقد قدم فريق الخبراء الذي أنشأته الجمعية العامة عددا من الاقتراحات في هذا الصدد. |
Las recomendaciones de la Comisión Consultiva sobre esas propuestas figuran en su examen de las dependencias orgánicas correspondientes. | UN | وترد توصيات اللجنة الاستشارية بشأن هذه الاقتراحات في مناقشاتها بشأن الوحدات التنظيمية التي تتعلق بها. |
Cuando llegue el momento de que la Asamblea tome una decisión, los habitantes de Brunei Darussalam estudiaremos todas las propuestas a la luz de lo dicho. | UN | وعندما يحين الوقت للجمعية العامة لكي تبت في هذا الأمر، فإننا في بروني دار السلام سننظر في جميع الاقتراحات في ذلك الضوء. |
El Comité Especial acoge con beneplácito otros estudios y propuestas de la Secretaría sobre esa cuestión. | UN | وترحب اللجنة الخاصة بقيام الأمانة العامة لمزيد من الدراسة وبتقديمها مزيدا من الاقتراحات في هذا الصدد. |