"الاقتراح الخاص" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la propuesta de
        
    • la propuesta sobre
        
    • la propuesta para
        
    • propuesta relativa a
        
    • la propuesta relativa
        
    • la sugerencia de
        
    • la moción de
        
    • propuesta de que
        
    • la propuesta tendiente
        
    • propuesta relativa al
        
    También observa la propuesta de reducción de 72 puestos en la sección 3 y la propuesta del suministro de 34 funcionarios proporcionados gratuitamente. UN كما أشار إلى الاقتراح الخاص بتخفيض ٧٢ وظيفة في الباب ٣ والاعتماد المقترح من أجل ١٣٤ موظفا مقدما دون مقابل.
    Como se observó anteriormente, en lugar de ello, la propuesta de reclasificación se presentó en una nota separada del Secretario General. UN وكما لوحظ أعلاه، فإن الاقتراح الخاص بإعادة تصنيف الوظيفة قُدم بدلا عن ذلك كمذكرة منفصلة من الأمين العام.
    Además, Eslovenia apoya la propuesta de que Alemania y el Japón se conviertan en miembros permanentes del Consejo de Seguridad. UN كما تؤيد سلوفينيا الاقتراح الخاص بجعل ألمانيا واليابان عضوين دائمين في المجلس.
    Ese es un aspecto importante de la propuesta sobre oportunidad y participación. UN ذلك هو جانب هام من الاقتراح الخاص بالفرص والمشاركة.
    Varios participantes señalaron que debería considerarse la exclusión de los textiles y el vestido de la propuesta para las negociaciones de iniciativas sectoriales. UN واقترح عدة مشاركين أن يُنظر في استثناء المنسوجات والملابس من الاقتراح الخاص بالمفاوضات المتعلقة بالمبادرات القطاعية.
    Por ello, la Comisión Consultiva precisa ciertas aclaraciones para poder examinar en detalle la propuesta relativa a ese puesto. UN ومن ثم فإن اللجنة الاستشارية بحاجة إلى تلقي توضيحات للنظر تفصيلا في الاقتراح الخاص بهذا المنصب.
    la propuesta de que las explosiones químicas de gran potencia deban declararse merece ser estudiada con más detenimiento. UN إن الاقتراح الخاص بضرورة اعلان التفجيرات الكيميائية العالية القوة جدير بأن يدرس دراسة أوسع.
    Mi delegación también tiene algunas dudas en cuanto a la propuesta de dividir una vez más las series de sesiones del Consejo Económico y Social. UN ويعتور وفد بلادي شيء من التردد بشأن الاقتراح الخاص بالفصل بين أجزاء المجلس الاقتصادي والاجتماعي مرة أخرى.
    Urge en particular que se examine la propuesta de eximir de derechos a las exportaciones de los países menos adelantados. UN وباﻷخص، ينبغي اﻹسراع بالنظر في الاقتراح الخاص بمنح صادرات أقل البلدان نموا إعفاء من الرسوم الجمركية.
    Mantenemos nuestro apoyo a la propuesta de incorporar al Japón y a Alemania como miembros permanentes del Consejo. UN ولا نزال نؤيد الاقتراح الخاص بالعضوية الدائمة لليابان وألمانيا في المجلس.
    Varias delegaciones tuvieron dificultades fundamentales con la propuesta de debatir el tema en la Conferencia de Desarme. UN وكــان عــدد من الوفود يجد صعوبات أساسية في الاقتراح الخاص بمناقشة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد في مؤتمر نزع السلاح.
    10. Con relación a la parte II del informe, su Grupo encomiaba la propuesta de financiación de expertos. UN ٠١- وفيما يتعلق بالجزء الثاني من التقرير، قالت إن مجموعتها تؤيد الاقتراح الخاص بتمويل الخبراء.
    Igualmente estamos a favor de la propuesta de un plan de mediano plazo más corto y estratégico que corresponda a dos años en lugar de cuatro. UN ونحبذ أيضا الاقتراح الخاص بخطة متوسطة الأجل أقصر وأكثر استراتيجية، تغطي سنتين بدلا من أربع سنوات.
    También quisiera encomiar la propuesta de elaborar una definición del terrorismo, que sin duda facilitaría la lucha contra esta amenaza mundial. UN كما أود أن أثني على الاقتراح الخاص بتعريف الإرهاب. وهذا التعريف سييسر بالتأكيد مكافحة هذه البلية العالمية.
    Aplaudimos la propuesta de retirar el proyecto de resolución sobre la situación de los niños palestinos y la asistencia a esos niños. UN ونثني على الاقتراح الخاص بسحب مشروع القرار المتعلق بحالة الأطفال الفلسطينيين ومساعدتهم.
    la propuesta de un equipo de tareas sobre actividades operacionales significaría crear otro nuevo órgano de coordinación además de los ya existentes, y sus ventajas son dudosas. UN أما الاقتراح الخاص بتشكيل فرقة عمل للأنشطة التشغيلية، فإنه سيخلق جهازاً آخر للتنسيق، بالإضافة إلي أن فائدته مشكوك فيها.
    Como se indicó en la propuesta sobre el marco de financiación plurianual, en el próximo plan estratégico de mediano plazo se incluirán objetivos concretos de mediano plazo para permitir el análisis de los progresos realizados en relación con los objetivos y la presentación de informes al respecto. UN وكما ورد في الاقتراح الخاص بإطار التمويل المتعدد السنوات، فسوف تشمل الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل أهدافا محددة للأجل المتوسط تساعد على التحليل وتقديم التقارير عن التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف.
    Una vez evaluados los candidatos, los órganos centrales de examen estudian la propuesta para llenar la vacante y velan por que se cumplan los procedimientos pertinentes. UN وبعد تقييم المرشحين، تقوم هيئات الاستعراض المركزية باستعراض الاقتراح الخاص بملء الشاغر وتكفل اتباع الإجراءات الواجبة التطبيق.
    La propuesta relativa a introducir un tasa mínima para los miembros permanentes del Consejo de Seguridad es contraria al principio de la capacidad de pago. UN وأكد أن الاقتراح الخاص بإدخال حد أدنى لمعدل الأنصبة المقررة لأعضاء مجلس الأمن يتعارض مع مبدأ القدرة على الدفع.
    ii) Continúe examinando, también con carácter prioritario, la propuesta relativa al mejoramiento de la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales; UN ' ٢ ' مواصلة نظرها، على سبيل اﻷولوية، في الاقتراح الخاص بتعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية؛
    La Secretaría estudiará la sugerencia de incluir descripciones más minuciosas de la parte sustantiva en los informes sobre la ejecución del presupuesto. UN 15 - سوف تستكشف الأمانة العامة الاقتراح الخاص بإضافة سرود أكثر تفصيلا بشأن الجانب الفني في تقارير أداء الميزانية.
    Están estudiando con gran interés la propuesta de crear un fondo central ampliado para la respuesta de emergencia, especialmente la propuesta tendiente a reservar fondos para las emergencias que no reciben suficiente atención. UN وأوضح أن هذه البلدان تدرس الآن باهتمام بالغ الاقتراح الخاص بإنشاء صندوق مركزي للاستجابة لحالات الطوارئ، لاسيما الاقتراح الخاص بتجنيب أموال لحالات الطوارئ المهملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus