En este contexto, creemos firmemente que la propuesta presentada por Italia al Grupo de Trabajo de composición abierta merece un examen detenido. | UN | وفي هذا السياق نعتقد اعتقادا راسخا أن الاقتراح الذي قدمته ايطاليا للفريق العامل المفتوح العضوية يستحق دراسة متأنية. |
Con estas pocas observaciones, quiero exhortar a los miembros de la Conferencia a que consideren atentamente la propuesta presentada por los Estados Unidos. | UN | وأود بعد هذه التعليقات حث أعضاء مؤتمر نزع السلاح على النظر بدقة في الاقتراح الذي قدمته الولايات المتحدة. |
El orador considera que la propuesta de la delegación del Reino Unido es levemente preferible a la recién formulada por la delegación de los Estados Unidos. | UN | وإنه يفضل تفضيلا طفيفا اقتراح المملكة المتحدة على الاقتراح الذي قدمته الولايات المتحدة منذ قليل. |
Sin embargo, su delegación necesita contar con más tiempo para examinar todas las repercusiones de la propuesta del Reino Unido. | UN | واضاف أن وفد بلده يحتاج إلى مزيد من الوقت لاستعراض كامل آثار الاقتراح الذي قدمته المملكة المتحدة. |
la propuesta formulada por los Países Bajos en 1982 para que se constituyese un organismo consultivo especial bajo los auspicios del Consejo de Europa fue rechazada. | UN | وقد رفض الاقتراح الذي قدمته هولندا في عام ٢٨٩١ بتشكيل هيئة استشارية خاصة تعمل بإشراف مجلس أوروبا. |
Desearía recordar a este respecto la propuesta hecha por 26 Estados miembros del Grupo de los 21, entre ellos Egipto, en el documento CD/1453. | UN | وأود أن أشير هنا إلى الاقتراح الذي قدمته ٦٢ دولة تنتمي إلى مجموعة اﻟ١٢ ومنها مصر والوارد في الوثيقة CD/1453. |
En ese caso, podría hallarse una solución en la propuesta presentada por el Japón con respecto al artículo 33, cuyo texto era el siguiente: | UN | وفي هذه الحالة، يوجد حل ممكن في الاقتراح الذي قدمته اليابان بشأن المادة ٣٣، ونصه كالتالي: |
Su delegación apoya la propuesta presentada por Guatemala de que se transmitan las opiniones de la Corte a la Quinta Comisión para someterlas a su examen. | UN | ويميل وفده الى تأييد الاقتراح الذي قدمته غواتيمالا بنقل آراء المحكمة الى اللجنة الخامسة لدراستها. |
la propuesta presentada por Bélgica en nombre de cinco países también merece un estudio más detenido. | UN | كما أن الاقتراح الذي قدمته بلجيكا بالنيابة عن خمسة بلدان يستحق مزيدا من الاستكشاف. |
Por tanto, es urgente que el Comité del Consejo de Seguridad adopte medidas sobre la propuesta presentada por la Secretaría. | UN | ولذا، فهناك حاجة ماسة لكي تتخذ لجنة مجلس اﻷمن إجراء بشأن الاقتراح الذي قدمته اﻷمانة العامة. |
En este sentido, apoyamos activamente la propuesta de la República Kirguisa de que se declare al año 2000 el Año Internacional de las Montañas. | UN | وفي هذا الصدد، ساندنا بحماس الاقتراح الذي قدمته جمهورية قيرغيزستان لإعلان سنة ٢٠٠٠ سنة دولية للجبال. |
la propuesta de la OMS de que el Sr. Richard Madden, actuara como Presidente, fue aceptada por todos los participantes. | UN | كما وافق جميع المشاركين على الاقتراح الذي قدمته منظمة الصحة العالمية بأن يتولى السيد ريشارد مادن رئاسة الاجتماع. |
La Conferencia invita a todos los Estados Partes a que expresen sus opiniones a los Depositarios sobre la propuesta de la República Islámica del Irán. | UN | ويشجع المؤتمر جميع الدول الأطراف على إبداء آرائها إلى الجهة الوديعة بشأن الاقتراح الذي قدمته جمهورية إيران الإسلامية. |
Debo señalar en particular la propuesta del Movimiento No Alineado, que refleja la opinión de la mayoría de los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وأشير بصفة خاصة الى الاقتراح الذي قدمته حركة عدم الانحياز، الذي يعرب عن وجهات نظر غالبية أعضاء اﻷمم المتحدة. |
La información transmitida por el Gobierno incluía un ejemplar de la Constitución belga y una copia de la propuesta del Gobierno acerca de la revisión del artículo 151 de la Constitución. | UN | وشملت المعلومات المرسلة نسخة من الدستور البلجيكي ونسخة من الاقتراح الذي قدمته الحكومة لتنقيح المادة ١٥١ من الدستور. |
Asimismo, se hizo referencia a la propuesta del Movimiento de los Países No Alineados de establecer un fondo fiduciario para prestar asistencia a los terceros Estados. | UN | وأشير كذلك إلى الاقتراح الذي قدمته حركة بلدان عدم الانحياز بإنشاء صندوق استئماني لمساعدة الدول الثالثة. |
la propuesta formulada por la Sociedad de Derecho será debatida y se adoptarán decisiones internamente. | UN | أما الاقتراح الذي قدمته جمعية المحامين فَسَيُبحَثُ ويُبَتُّ فيه داخلياًّ. |
Con ello, el Viceministro ha seguido la propuesta formulada por la EULEX de que aclarara la cuestión utilizando los debidos cauces legales. | UN | وبذلك، اعتمد نائب الوزير الاقتراح الذي قدمته بعثة الاتحاد الأوروبي بأن يتم توضيح المسألة عبر اتباع الإجراءات القانونية الواجبة. |
Si no, desearía señalar a su atención la propuesta formulada por el Grupo de los 21 que figura en el documento CD/1388. | UN | إذا لم يكن هناك من يطلب الكلمة، أود أن أسترعي انتباهكم إلى الاقتراح الذي قدمته مجموعة اﻟ١٢ كما ورد في الوثيقة CD/1388. |
Afortunadamente, mañana tenemos otra reunión y, por supuesto, en cualquier caso podríamos ocuparnos de la propuesta hecha por los Estados Unidos mañana; pero habiendo dicho esto, hay otra cuestión de fondo que debo mencionar. | UN | ولسوء الحظ أننا سنعقد جلسة أخرى غدا وطبعا يمكننا على أي حال أن نتناول غداً الاقتراح الذي قدمته الولايات المتحدة. هذا وهناك نقطة موضوعية أخرى لا بد لي من أن أذكرها. |
Esa fue la propuesta que hice, que fue enmendada por Cuba y el Irán. | UN | وكان ذلك هو الاقتراح الذي قدمته وعدلته كوبا وإيران. |
La PRESIDENTA dice que la propuesta realizada por el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial es llevar a cabo la reforma del mecanismo de denuncia individual por medio de un protocolo facultativo, que no requerirá modificar los tratados. | UN | 56- الرئيسة قالت إن الاقتراح الذي قدمته لجنة القضاء على التمييز العنصري هو القيام بإصلاح آلية تقديم الشكـاوى الفردية عن طريق بروتوكول اختياري، وهو لا يتطلب تعديل المعاهدات. |
Se ha aceptado la sugerencia de la OSCE relativa a la preocupación por la libertad de palabra y se ha suprimido el párrafo en cuestión. | UN | وقد قُبِِل الاقتراح الذي قدمته منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بعد إبدائها القلق بشأن حرية الكلمة وحُذفت الفقرة المعنية. |
Aunque algunos de los oradores somalíes se mostraron críticos hacia determinados aspectos de la propuesta de Djibouti, la inmensa mayoría acogió con satisfacción la nueva iniciativa. | UN | ومع أن بعض المتكلمين الصوماليين انتقدوا بعض جوانب الاقتراح الذي قدمته جيبوتي، فإن الأغلبية العظمى منهم رحبت بالمبادرة الجديدة. |
En mi intervención esta mañana, señalé algunos criterios, que no viene al caso repetir en este momento; y dije que creía que la propuesta efectuada por Alemania constituía, a mi juicio, una manera práctica de solucionar el problema. | UN | وفي بياني صباح اليوم وجهت الانتباه إلى بعض المعايير التي لا أرى من المناسب تكرار ذكرها في هذا المقام. وقلت إنني أعتقد أن الاقتراح الذي قدمته ألمانيا، يعتبر من وجهة نظري طريقة عملية لحل المشكلة. |
El Gobierno de China apoya la propuesta que formularon en la 56a Asamblea de la Salud Mundial la Organización Mundial de la Salud (OMS) y algunos países, respecto de establecer un fondo mundial contra el SARS, y está dispuesta a contribuir a dicho fondo. | UN | إن الحكومة الصينية تؤيد الاقتراح الذي قدمته منظمة الصحة العالمية وبعض البلدان في الدورة السادسة والخمسين لجمعية الصحة العالمية من أجل إنشاء صندوق عالمي لمكافحة السارس، وهي مستعدة للمساهمة فيه. |