la propuesta de eliminar las deliberaciones anuales del Comité es una clara señal de la necesidad de cambio. | UN | وما الاقتراح الرامي إلى وقف عقد الاجتماعات السنوية للجنة إلا دلالة واضحة على ضرورة التغيير. |
Nigeria espera que la propuesta de elaborar un instrumento internacional sobre la delincuencia internacional organizada reciba un apoyo universal. | UN | وأعرب عن أمل وفد بلده في أن يحظى الاقتراح الرامي إلى صياغة صك دولي بشأن الجريمة المنظمة عبر الوطنية بدعم عالمي. |
En particular, conviene tomar urgentemente en consideración la propuesta de conceder el régimen de libertad de franquicia a las exportaciones de los países menos adelantados. | UN | وبشكل خاص يجب أن يُنظر بسرعة في الاقتراح الرامي إلى إعفاء صادرات أقل البلدان نمواً من الرسوم الجمركية. |
A ese respecto, expresaron su preocupación por la propuesta encaminada a reducir la participación y representación de los países en desarrollo en los programas de las Naciones Unidas, en particular en los que se ocupan de las actividades operacionales para el desarrollo. | UN | وفي هذا السياق، أعربوا عن قلقهم إزاء الاقتراح الرامي إلى تخفيض مشاركة وتمثيل البلدان النامية في هيئات اﻷمم المتحدة ولا سيما فيما يتصل باﻷنشطة التنفيذية ﻷغراض التنمية. |
Se ha tomado buena nota de la sugerencia de redactar una guía que establezca las correspondencias entre la Plataforma y la Convención. | UN | كما تم الاطلاع بعناية على الاقتراح الرامي إلى وضع دليل يربط منهاج العمل بالاتفاقية. |
También apoyamos la propuesta de elaborar un detallado instrumento jurídico internacional contra la delincuencia transnacional organizada, que desempeña un papel central en el fomento del uso indebido de drogas y sus actividades conexas. | UN | ونؤيد أيضا الاقتراح الرامي إلى صياغة صك قانوني دولي شامل لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود، التي تلعب دورا رئيسيا في انتشار تعاطي المخدرات غيـــر المشروعة واﻷنشطة المرتبطة بها. |
También apoyamos la propuesta de celebrar en 2001 un período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado a ese problema. | UN | ونؤيد كذلك الاقتراح الرامي إلى عقد دورة استثنائية للجمعية العامة، في عام 2001 لمعالجة هذه المشكلة. |
Apoyamos la propuesta de celebrar una conferencia internacional en 2001 para tratar la cuestión de la proliferación de las armas pequeñas. | UN | ونحن نؤيد الاقتراح الرامي إلى عقد مؤتمر دولي في سنة 2001 لمعالجة مسألة انتشار الأسلحة الصغيرة. |
También apoya la propuesta de establecer un fondo mundial de solidaridad para la erradicación de la pobreza. | UN | وذكرت أن الجماعة أيدت كذلك الاقتراح الرامي إلى إنشاء صندوق للتضامن العالمي من أجل القضاء على الفقر. |
Compartimos la propuesta de que el programa sea breve y preciso, y que se agrupen varios temas. | UN | ونحن نوافق على الاقتراح الرامي إلى إبقاء جدول الأعمال قصيراً ومركزاً، مع تجميع عدد من المواضيع في مجموعات. |
Todos los Estados convenían en que la propuesta de creación de un órgano de tratados único y permanente debía ser examinada cuidadosa y detenidamente. | UN | واتفقت جميع الدول على أن الاقتراح الرامي إلى استحداث هيئة موحدة ودائمة تنشأ بالمعاهدات يستحق أن يُدرس بدقة وجدية. |
La oradora también apoya la propuesta de que el Secretario General elabore un informe analítico que sirva de base a los debates de la Comisión. | UN | وقالت أيضا إنها تؤيد الاقتراح الرامي إلى أن يقدم الأمين العام تقريرا تحليليا كي يكون أساسا للمناقشة في اللجنة. |
Asimismo, apoyamos la propuesta de establecer un tratado sobre el comercio de armas. | UN | وبالمثل، نؤيد الاقتراح الرامي إلى وضع معاهدة للاتجار بالأسلحة. |
La seguridad humana es el eje de la propuesta de un tratado internacional sobre el comercio de armas. | UN | إن الأمن البشري هو محور الاقتراح الرامي إلى عقد معاهدة دولية لتجارة الأسلحة. |
Su delegación apoya también la propuesta de que se celebre una mesa redonda de alto nivel. | UN | ويؤيد وفده أيضاً الاقتراح الرامي إلى عقد اجتماع للمائدة المستديرة رفيع المستوى. |
En lo que se refiere a Kosovo, reviste interés la propuesta de tratar de celebrar consultas al más alto nivel en la Sede de la Organización de las Naciones Unidas. | UN | وفيما يخص كوسوفو، لا شك أن الاقتراح الرامي إلى محاولة إجراء مشاورات على أعلى مستوى في مقر الأمم المتحدة مفيد. |
Su delegación apoya la propuesta de declarar el Tercer Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo. | UN | وأضاف أن وفده يؤيد الاقتراح الرامي إلى إعلان العقد الدولي الثالث للقضاء على الاستعمار. |
A tal fin, varias delegaciones apoyaron la propuesta de elaborar las estrategias mencionadas. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، أيدت عدة وفود الاقتراح الرامي إلى وضع الاستراتيجيتين السالفتي الذكر. |
La delegación de Mónaco lamenta que la propuesta encaminada a proteger a los cetáceos en alta mar no se haya mantenido en el proyecto de resolución, a pesar del apoyo de numerosos Estados Miembros. | UN | ويشعر وفد موناكو بالأسف لعدم الإبقاء في مشروع القرار على الاقتراح الرامي إلى حماية الحوتيات في أعالي البحار، بالرغم تأييد عدد كبير من الدول الأعضاء. |
A este respecto apoyamos la sugerencia de organizar una conferencia internacional para identificar la manera de eliminar los peligros nucleares. | UN | وفي هذا الصدد نؤيد الاقتراح الرامي إلى تنظيم مؤتمر دولي لتحديد سبل القضاء على الأخطار النووية. |