| Estuvo de acuerdo también con la sugerencia de que el proceso de descentralización era un tema importante que debía seguir debatiéndose. | UN | واتفقت أيضا مع الاقتراح القائل إن عملية اللامركزية بند مهم ﻹجراء مزيد من المناقشة بشأنه. |
| Estuvo de acuerdo también con la sugerencia de que el proceso de descentralización era un tema importante que debía seguir debatiéndose. | UN | واتفق أيضا مع الاقتراح القائل أن عملية اللامركزية بند مهم ﻹجراء مزيد من المناقشة. |
| También constituye un mito la sugerencia de que África debe estar más plenamente integrada en la economía mundial. | UN | كما أن الاقتراح القائل بأن أفريقيا يجب أن تدمج على نحو تام في الاقتصاد العالمي ليس إلا فكرة خاطئة. |
| La delegación patrocinadora se mostró receptiva a la sugerencia de establecer la lista en cuestión en un párrafo independiente, que a su vez, podría colocarse entre los párrafos 8 y 9. | UN | ووافق الوفد مقدم ورقة العمل على الاقتراح القائل بوضع القائمة المذكورة في فقرة مستقلة يمكن إدراجها بين الفقرتين 8 و 9. |
| la sugerencia de que el Grupo presente textos menos detallados también menoscabaría el derecho que le asiste al Grupo de decidir sobre el contenido de los textos. | UN | ومن شأن الاقتراح القائل بأن تقدم المجموعة نصوصا أقل تفصيلا من شأنه أن يعتدي على حقها في تقرير محتويات النصوص. |
| Por otra parte, otro orador señaló que no estaba de acuerdo con la sugerencia de que el informe del Consejo era inadecuado, observando que el informe de hecho abarcaba la totalidad de las actividades anuales del Consejo. | UN | ومن ناحية أخرى، أكد متكلم تحدث بعد ذلك، أنه لا يوافق على الاقتراح القائل بأن تقرير المجلس كان غير كاف، ملاحظا أن التقرير يعبر بشكل كامل وواقعي عن أنشطة المجلس السنوية. |
| Señala que hay muchas esferas de acción de los poderes públicos que revisten importancia religiosa para los creyentes, por lo que el Estado Parte rechaza la sugerencia de que tiene que pagar por aspectos religiosos en sectores en que desempeña una función, como los matrimonios por la iglesia, o las instituciones religiosas de la comunidad, como las iglesias y los hospitales. | UN | وهي تشير إلى أن هناك العديد من مجالات الإجراءات الحكومية التي تنطوي على معنى ديني في نظر معتنقي الأديان ، وإلى أنها ترفض الاقتراح القائل بأنه يجب عليها أن تمول الأبعاد الدينية في المجالات التي تضطلع فيها بدور ما مثل مراسم الزواج وفقا لطقوس دينية ومؤسسات الطوائف الدينية مثل الكنائس والمستشفيات. |
| Acogiendo la importante propuesta de Italia sobre metodología, para el tratamiento del crimen de agresión en las siguientes reuniones, respaldamos la sugerencia de la aproximación temática. | UN | إننا، إذ نرحب بالاقتراح الإيطالي الهام المتعلق بمنهجية معالجة جريمة العدوان في الاجتماعات اللاحقة، نؤيد الاقتراح القائل بالتقريب المواضيعي. |
| Señala que hay muchas esferas de acción de los poderes públicos que revisten importancia religiosa para los creyentes, por lo que el Estado Parte rechaza la sugerencia de que tiene que pagar por aspectos religiosos en sectores en que desempeña una función, como los matrimonios por la iglesia, o las instituciones religiosas de la comunidad, como las iglesias y los hospitales. | UN | وهي تشير إلى أن هناك العديد من مجالات الإجراءات الحكومية التي تنطوي على معنى ديني في نظر معتنقي الأديان ، وإلى أنها ترفض الاقتراح القائل بأنه يجب عليها أن تمول الأبعاد الدينية في المجالات التي تضطلع فيها بدور ما مثل مراسم الزواج وفقا لطقوس دينية ومؤسسات الطوائف الدينية مثل الكنائس والمستشفيات. |
| 155. Se reiteró también la sugerencia de que se excluyera explícitamente del comité a todo acreedor que tuviera algún conflicto de intereses en la materia. | UN | 155- وتكرر أيضاً الاقتراح القائل بأن يستبعد صراحة الدائنون ذوو المصالح المتنازعة من المشاركة في اللجنة. |
| El Grupo de Trabajo rechazó también la sugerencia de que los supuestos que pudieran dar lugar a esa sustitución se limitaran a la violación grave de las obligaciones que correspondían al concesionario en virtud del contrato de concesión. | UN | ورفض الفريق العامل أيضا الاقتراح القائل بأن تقتصر الظروف التي تستدعي مثل هذه الاستعاضة على الإخلال الخطير بالتزامات صاحب الامتياز بموجب عقد الامتياز. |
| Tampoco estaba de acuerdo con la sugerencia de que debería ser posible rescindir una aceptación expresa en caso de que se hubiera hecho basándose en determinada interpretación del tratado que hubiera sido refutada después por una interpretación jurisdiccional. | UN | كما لا يوافق على الاقتراح القائل بإمكانية التراجع عن قبول صريح في حال تم على أساس تفسير خاص للمعاهدة ثم صدور تفسير قضائي يخالفه فيما بعد. |
| Convendría estudiar detenidamente la sugerencia de que las Naciones Unidas ayuden a crear mecanismos para la coordinación y la cooperación entre esos movimientos mundiales en pro de la democracia. | UN | ويتعين أن نفحص بعناية الاقتراح القائل بأنه يمكن للأمم المتحدة أن تساعد على إنشاء آليات للتنسيق والتعاون بين هذه الحركات الديمقراطية العالمية. |
| 48. El Sr. Johnson está de acuerdo con la sugerencia de que los miembros deben promover la labor del Comité individualmente en sus países y regiones. | UN | 48 - السيد جونسون: قال إنه يتفق مع الاقتراح القائل بضرورة أن يعزز الأعضاء أعمال اللجنة بشكل فردي في بلدانهم ومناطقهم. |
| 68. El Comité Especial no dio curso a la sugerencia de iniciar las sesiones a las 9.30 y a las 14.30 horas en vista de las dificultades prácticas que una medida de ese tipo plantearía [párr. 192]. | UN | 68 - ولم تؤيد اللجنة الخاصة الاقتراح القائل بأن تعقد الاجتماعات في الساعة 30/9 صباحا والساعة 30/2 بعد الظهر، وذلك نظرا للصعوبات العملية التي تترتب على مثل هذا الإجراء [الفقرة 192]. |
| Por consiguiente, apoyamos la sugerencia de organizar una reunión entre la Comisión y los asesores jurídicos de las organizaciones internacionales con el fin de iniciar un examen concreto de las cuestiones planteadas por los proyectos de artículo, incluida la cuestión de las contramedidas. | UN | ولذلك، فإننا نؤيد الاقتراح القائل بتنظيم اجتماع بين اللجنة والمستشارين القانونيين للمنظمات الدولية لإجراء مناقشة ملموسة للمسائل التي تثيرها مشاريع المواد، بما في ذلك مسألة التدابير المضادة. |
| No obstante, un delegado expresó su preocupación ante la sugerencia de que los recursos de dicho fondo podrían servir para financiar actividades de investigación y análisis, que constituían un pilar básico de la labor de la UNCTAD. | UN | إلا أن أحد المندوبين أعرب عن القلق إزاء الاقتراح القائل بإمكانية استخدام موارد هذا الصندوق الاستئماني لتمويل البحث والتحليل، وهما ركن رئيسي من أركان عمل الأونكتاد. |
| No obstante, un delegado expresó su preocupación ante la sugerencia de que los recursos de dicho fondo podrían servir para financiar actividades de investigación y análisis, que constituían un pilar básico de la labor de la UNCTAD. | UN | إلا أن أحد المندوبين أعرب عن القلق إزاء الاقتراح القائل بإمكانية استخدام موارد هذا الصندوق الاستئماني لتمويل البحث والتحليل، وهما ركن رئيسي من أركان عمل الأونكتاد. |
| La Comisión estaba dispuesta a considerar la sugerencia de que se remitieran a un grupo de trabajo las cuestiones relacionadas con la inestabilidad monetaria, los gastos efectuados fuera de la zona y otros problemas del sistema de ajustes por lugar de destino. | UN | ٢٩١ - وكانت اللجنة متفتحة الذهن حيال الاقتراح القائل بأنه ينبغي إحالة المسائل المتعلقة بعدم استقرار العملة، والنفقات الخارجية وغير ذلك من المشاكل المتعلقة بنظام تسوية مقر العمل إلى الفريق العامل. |