A continuación se analizan las perspectivas de crecimiento e inflación en la región, incluidas algunas de las economías regionales más importantes. | UN | ويتطرق بعد ذلك إلى مناقشة توقعات النمو والتضخم في المنطقة، بما في ذلك في بعض الاقتصادات الإقليمية الرئيسية. |
Para que las economías regionales se alejen de la producción de cannabis son necesarias soluciones alternativas y Marruecos ha introducido varios proyectos importantes en esa esfera. | UN | ويتطلب إبعاد الاقتصادات الإقليمية عن إنتاج القنب حلولا بديلة، وقد أدخل المغرب عدة مشاريع رئيسية في هذا المجال. |
Esta economía devastada por la guerra también se había visto imposibilitada de interactuar con las economías regionales. | UN | وقال إن الاقتصاد الفلسطيني الذي مزقته الحرب قد حُرم أيضاً من التفاعل مع الاقتصادات الإقليمية. |
Además, ha sido la segunda economía regional del mundo que más rápido ha crecido. | UN | كما كانت أفريقيا ثاني أسرع الاقتصادات الإقليمية نموا في العالم. |
Se ha comprobado que la degradación de las tierras a lo largo de la cuenca del Éufrates y el Tigris y en zonas agrícolas abandonadas es una de las principales fuentes de las tormentas, que causan estragos en las economías de la región y en los medios de subsistencia locales. | UN | وذكر أن تدهور الأراضي على طول حوض دجلة والفرات ووجود مناطق زراعية مهجورة هما من الأسباب الرئيسية لهذه العواصف التي تؤدي إلى اضطراب الاقتصادات الإقليمية والمحلية وسبل كسب العيش للسكان المحليين. |
Esta economía devastada por la guerra también se había visto imposibilitada de interactuar con las economías regionales. | UN | وقال إن الاقتصاد الفلسطيني الذي مزقته الحرب قد حُرم أيضاً من التفاعل مع الاقتصادات الإقليمية. |
Esta economía devastada por la guerra también se había visto imposibilitada de interactuar con las economías regionales. | UN | وقال إن الاقتصاد الفلسطيني الذي مزقته الحرب قد حُرم أيضاً من التفاعل مع الاقتصادات الإقليمية. |
La falta de confianza en las transacciones comerciales intrarregionales tuvo como consecuencia la segmentación de las economías regionales. | UN | وأدى انعدام الثقة في معاملات قطاع الأعمال داخل المنطقة إلى تجزؤ الاقتصادات الإقليمية. |
La falta de confianza en las transacciones comerciales intrarregionales tuvo como consecuencia la segmentación de las economías regionales. | UN | وأدى انعدام الثقة في معاملات قطاع الأعمال، داخل المنطقة إلى تجزؤ الاقتصادات الإقليمية. |
Atribuyó su origen a la liberalización del comercio y la cuenta de capital en las economías regionales y a la mundialización de las finanzas, todo lo cual determinó un incremento de la contratación de préstamos internacionales por parte de empresas y bancos de la región. | UN | وعزى مصدرهما إلى تحرير التجارة وحسابات رؤوس الأموال في الاقتصادات الإقليمية والعولمة المالية التي أدت إلى زيادة اقتراض الشركات والمصارف في المنطقة دوليا. |
El propósito del fondo sería proporcionar a las economías regionales los recursos financieros necesarios para responder a las dificultades económicas actuales y a largo plazo. | UN | وسيتمثل الغرض من هذا الصندوق في تزويد الاقتصادات الإقليمية بالموارد المالية اللازمة لمجابهة الصعاب الاقتصادية الراهنة وفي الأجل البعيد. |
Los beneficios obtenidos se garantizarán mejor si se hacen esfuerzos para valerse de las economías regionales a fin de mantener la paz y la estabilidad tan arduamente logradas. | UN | وبالإمكان الحفاظ بصورة أفضل على المكاسب التي تحققت لو بذلت جهود تعتمد على الاقتصادات الإقليمية التي تديم السلام والاستقرار اللذين تحققا بمشقة بالغة. |
Hasta el momento, las economías regionales han permanecido relativamente inmunes al hecho de que los Estados Unidos y los países miembros de la Unión Europea impongan condiciones más estrictas a los créditos. | UN | وحتى الوقت الحاضر، ظلت الاقتصادات الإقليمية محصنة نسبيا أمام تشديد شروط الحصول على الائتمانات في الولايات المتحدة والبلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
La ASEAN y sus tres asociados han acordado también desarrollar un mecanismo de vigilancia regional para supervisar y analizar las economías regionales y respaldar la adopción de decisiones de la Multilateralización de la Iniciativa de Chiang Mai. | UN | كما اتفقت الرابطة وشركاؤها الثلاثة على إقامة آلية مراقبة وتحليل الاقتصادات الإقليمية ولدعم عملية صنع القرار في ذلك البرنامج. |
las economías regionales también estarán sometidas a presión para devaluar sus monedas en relación con las de sus principales socios comerciales, al igual que sus vecinos, a fin de mantener la competitividad de sus exportaciones. | UN | وستتعرض الاقتصادات الإقليمية لضغوط لتخفيض عملاتها مقابل عملات الشركاء التجاريين الرئيسيين، تمشيا مع جيرانها للحفاظ على قدرة صادراتها على المنافسة. |
También se prevé un deterioro del saldo de cuenta corriente y el saldo fiscal, ya que la mayoría de las economías regionales son importadores netos y el precio del combustible está fuertemente subvencionado en varios países. | UN | ومن المقدَّر أيضاً لأرصدة الحسابات الجارية والأرصدة الضريبية أن تتدهور، إذ أن معظم الاقتصادات الإقليمية اقتصادات مستوردة صافية، ويجري دعم أسعار النفط على نطاق واسع في العديد من البلدان. |
Se necesita una mayor integración para combatir la amenaza de un crecimiento lento, la que ayudará también a que las economías regionales sean más resistentes a las conmociones externas. | UN | ورأت أن ثمة حاجة لزيادة التكامل لمكافحة مخاطر تباطؤ النمو، فضلا عن أن هذا التكامل يساعد أيضا في زيادة قدرة الاقتصادات الإقليمية على احتمال الصدمات الخارجية. |
No se puede esperar que países como el nuestro abandonen la producción local en la esfera de la agricultura y la industria manufacturera, aunque reconocemos plenamente la creciente importancia y capacidad del sector de los servicios en las economías regionales y mundiales. | UN | ولا يمكن أن يتوقع من بلدان مثل بلدنا أن تتخلى عن الإنتاج المحلي في الزراعة والصناعة، على الرغم من أننا ندرك تماما الأهمية والإمكانية المتزايدة لقطاع الخدمات في الاقتصادات الإقليمية والعالمية على السواء. |
Actualizar esas modalidades permitirá a la Secretaría propiciar el desarrollo de la economía regional y local. | UN | 66 - وبتنفيذ هذه الطرائق، ستساهم الأمانة العامة في تطوير الاقتصادات الإقليمية والمحلية. |
En tales circunstancias, las economías de la región tendrán que fortalecer la gestión macroeconómica, tratar de mantener la sostenibilidad de las cuentas fiscales y externas, reforzar las medidas macroprudenciales relacionadas con las corrientes financieras y orientar sus decisiones normativas teniendo en cuenta la evolución de sus principales variables económicas a largo plazo. | UN | وفي ظل هذه الظروف سيكون على الاقتصادات الإقليمية أن تعزز إدارة شؤون الاقتصاد الكلي وأن تسعى إلى تأمين أرصدة ضريبية وخارجية مستدامة، وأن تعزز التدابير الكلية الحصيفة فيما يتصل بالتدفقات المالية، وأن توجه مسار قراراتها السياساتية بالرجوع إلى النمط الذي تسير عليه متغيراتها الاقتصادية الرئيسية في الأجل الطويل. |