"الاقتصادات الصغيرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las economías pequeñas
        
    • las pequeñas economías
        
    • las economías más pequeñas
        
    • los países pequeños
        
    • vulnerables y pequeñas
        
    • economías pequeñas y
        
    • con economías pequeñas
        
    • economía pequeña
        
    • los pequeños países
        
    La cuestión de las economías pequeñas también debería abordarse en la XI UNCTAD. UN كما يتعين على الأونكتاد الحادي عشر أن يتناول مسألة الاقتصادات الصغيرة.
    La cuestión de las economías pequeñas también debería abordarse en la XI UNCTAD. UN كما يتعين على الأونكتاد الحادي عشر أن يتناول مسألة الاقتصادات الصغيرة.
    las economías pequeñas y vulnerables deben poder participar de forma efectiva en el comercio internacional. UN إذ يجب أن تتمكن الاقتصادات الصغيرة والضعيفة من المشاركة الفعلية في التجارة العالمية.
    El comercio libre desenfrenado puede marginar a las pequeñas economías en desarrollo. UN ويمكن للتجارة الحرة غير المنظمة أن تهمّش الاقتصادات الصغيرة النامية.
    Por los motivos que acabo de mencionar, las pequeñas economías necesitan tiempo y espacio para adaptarse al nuevo orden mundial del comercio. UN ونظرا لﻷسباب التي ذكرتها آنفا، فإن الاقتصادات الصغيرة تحتاج إلى وقت ومكان للتكيف مع النظام التجاري العالمي الجديد.
    La comunidad internacional no debe permitir que los efectos de la crisis acaben con las economías más pequeñas y vulnerables. UN ويجب ألا يسمح المجتمع الدولي ﻷثر هذه اﻷزمة أن يدمر الاقتصادات الصغيرة والضعيفة نسبيا.
    En las economías pequeñas tampoco se puede utilizar eficazmente una gran variedad de instituciones especializadas y recursos humanos. UN وكذلك لا يمكن الانتفاع بكفاءة من مجموعة واسعة من المؤسسات والموارد البشرية المتخصصة في الاقتصادات الصغيرة.
    Consideramos que la salvación de las economías pequeñas y débiles depende del éxito que se logre en la aplicación de los programas de cooperación e integración regionales. UN ونحن نعتقد بأن انقاذ الاقتصادات الصغيرة والضعيفة يعتمد على التنفيذ الناجح لبرامج التعاون والتكامل الاقليمية.
    Esto es cierto para las economías grandes y diversificadas, y ciertamente también lo es para las economías pequeñas y aisladas como la nuestra. UN وهـذا يصدق على الاقتصادات الكبيرة المتنوعة، ويصدق بالتأكيد على الاقتصادات الصغيرة والمعزولة مثل اقتصادنا.
    las economías pequeñas actúan bajo estrictas limitaciones de recursos y tienen que conservar el medio ambiente natural, que es un recurso precioso. UN وتعمل الاقتصادات الصغيرة في ظل قيود شديدة على الموارد وضرورة الحفاظ على البيئة الطبيعية، التي تمثل موردا ثمينا.
    Sin embargo, sería un error imperdonable que se olvidara y se marginara a las economías pequeñas y debilitadas. UN ومع ذلك، فلو أُغفلت الاقتصادات الصغيرة والضعيفة وهُمشت لكان ذلك خطـأ لا يغتفر.
    El futuro de las economías pequeñas y débiles es especialmente preocupante, y a todos interesa que se adopten medidas en su favor. UN ومستقبل الاقتصادات الصغيرة والاقتصادات الضعيفة مسألة تثير قلقا خاصا، واتخاذ إجراءات لصالحها فيه صالح الجميع.
    Al abrir las compuertas del comercio y las finanzas, la mundialización ha causado invariablemente estragos en las economías pequeñas y débiles, que muy poco pueden hacer para soportar su impacto. UN والعولمة، إذ تفتح أبواب الفيضان التجاري والمالي، فإنها بلا شك تجلب الخراب على الاقتصادات الصغيرة والضعيفة، التي لا يمكنها أن تفعل إلا القليل جدا تصديا ﻵثاره.
    las economías pequeñas y pobres no lograrán tener un alcance mundial ni regional, sino que básicamente se quedarán con unas pocas industrias tradicionales. UN وليس في امكان الاقتصادات الصغيرة والفقيرة بلوغ نطاق عالمي أو اقليمي، ولكنها ستبقى في اﻷساس محدودة ببضع صناعات تقليدية مختارة.
    La mundialización, aparte de sus efectos positivos, tiene varias consecuencias negativas para las economías pequeñas y menos adelantadas. UN فالعولمة تنطوي على عدة آثار سلبية بالنسبة للبلدان ذات الاقتصادات الصغيرة والأقل نموا، إلى جانب ما لها من آثار إيجابية.
    El carácter singular y la vulnerabilidad de las pequeñas economías no puede ponerse en tela de juicio. UN إن الطابع والنطاق الفريدين ﻷوجه الضعف التي تعاني منها الاقتصادات الصغيرة مسألة لا يمكن الجدال فيها.
    La oradora propuso que se eximiese a las pequeñas economías de las medidas antidumping. UN واقترحت استثناء الاقتصادات الصغيرة من تطبيق إجراءات مكافحة الإغراق.
    Debe continuar el Programa de Trabajo de Doha sobre las pequeñas economías con el fin de conseguir medidas y acciones concretas. UN وينبغي مواصلة تطبيق برنامج عمل الدوحة بشأن الاقتصادات الصغيرة بهدف تحقيق تدابير وإجراءات ملموسة.
    Estimo que hablo en nombre de numerosos sectores del mundo en desarrollo cuando digo que las pequeñas economías no están recibiendo un trato justo en el comercio mundial. UN وأرى أني أتكلم باسم كثيرين في العالم النامي حين أقول إن الاقتصادات الصغيرة لا تلقى معاملة عادلة في التجارة العالمية.
    Los miembros del Foro esperan que la Ronda de Doha facilite la participación de las pequeñas economías en los beneficios de un sistema comercial más justo. UN ويأمل أعضاء المنتدى أن تسهل جولة الدوحة مشاركة الاقتصادات الصغيرة في منافع نظام تجاري أعدل.
    A merced de fuerzas económicas que no controlan, las economías más pequeñas no pueden, por sí solas, lograr esos objetivos. UN وليس في مقدور الاقتصادات الصغيرة أن تنجح، بمفردها، في تحقيق هذه الأهداف نظرا إلى ما تواجهه من قوى اقتصادية خارجة.
    El desempleo, plaga de los países pequeños y de los países pobres, castiga severamente ahora a los países del Norte. UN والبطالة، وهي طاعون الاقتصادات الصغيرة والفقيرة، أصبحت مشكلة رئيسية بالنسبة للشمال.
    Algunas delegaciones respaldaron la atención que la UNCTAD presta a categorías específicas de países como los PMA, los países de África, los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo, así como otras economías estructuralmente débiles, vulnerables y pequeñas. UN وأيد عدد من الوفود العناية التي يوليها الأونكتاد لفئات محددة من البلدان، مثل أقل البلدان نمواً، والبلدان الأفريقية، والبلدان النامية غير الساحلية، والبلدان النامية الجزرية الصغيرة، فضلاً عن سائر الاقتصادات الصغيرة الأخرى الضعيفة هيكلياً والسريعة التأثر.
    En particular, se debería aliviar la carga de la deuda de los países de ingresos medianos con economías pequeñas y vulnerables. UN وينبغي أن يوفَّر تخفيف الديون، على نحو خاص، للبلدان المتوسطة الدخل ذات الاقتصادات الصغيرة الضعيفة.
    Otros seis países quedarían en la categoría de países con economía pequeña y vulnerable. UN وستندرج ستة بلدان أخرى ضمن فئة الاقتصادات الصغيرة والضعيفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus