Algunos de ellos entran en recesión y la recesión económica tiene un impacto negativo sobre las economías emergentes y los países más pobres. | UN | وترك الكساد الاقتصادي الذي أصاب بعض البلدان أثراً سلبيا أيضا على الاقتصادات الناشئة والبلدان الأكثر فقراً. |
Él y su personal efectuarán un análisis para demostrar las consecuencias de la crisis en el sector real de las economías emergentes y los países en desarrollo. | UN | وذكر أنه هو ومعاونيه سيجرون تحليلا لبيان أثر الأزمة على القطاع الحقيقي في الاقتصادات الناشئة والبلدان النامية. |
En ese contexto, Portugal apoya la participación de las economías emergentes y los países en desarrollo, por intermedio de las instituciones y las agrupaciones regionales, en los debates relacionados con las actuales reformas del sistema financiero internacional. | UN | وفي ذلك السياق تؤيد البرتغال مشاركة وانخراط الاقتصادات الناشئة والبلدان النامية، من خلال المؤسسات والتجمعات الإقليمية، في المناقشات المتصلة بالإصلاحات الراهنة للنظام المالي الدولي. |
Ese mapa ha cambiado radicalmente como consecuencia de las economías emergentes y de los países menos adelantados, que hoy en día son vitales para la economía y las políticas mundiales. | UN | لقد تغيرت الخريطة تغييرا جذريا بسبب الاقتصادات الناشئة والبلدان الأقل نموا، التي تضطلع اليوم بدور هام في الاقتصاد العالمي والاعتبارات والسياسة العالمية. |
Para la ONUDI, el número creciente de economías emergentes y países de ingresos medios en el marco de la gobernanza mundial constituye una oportunidad de afianzar su legitimidad y su relevancia. | UN | وفيما يخص اليونيدو، فإنَّ ازدياد عدد الاقتصادات الناشئة والبلدان المتوسطة الدخل في مضمار الحوكمة العالمية هو فرصة لتعزيز شرعيتها وصلاحيتها. |
Es necesario que la comunidad internacional acelere la reforma de las instituciones financieras internacionales, aumente la representación de las economías emergentes y los países en desarrollo en ellas y cree un sistema financiero internacional imparcial, justo, incluyente y ordenado. | UN | وتدعو الحاجة إلى أن يعجل المجتمع الدولي بإصلاح المؤسسات المالية الدولية، وزيادة تمثيل الاقتصادات الناشئة والبلدان النامية فيها وإنشاء نظام مالي دولي منصف، وعادل، وشامل ومنظم. |
las economías emergentes y los países en desarrollo adelantados no esperan contribuciones financieras sino ideas independientes sobre prácticas óptimas, políticas acertadas, estrategia y desarrollo. | UN | ولاحظ أنَّ الاقتصادات الناشئة والبلدان النامية المتقدمة لا تبحث عن مساهمات مالية، وإنما عن أفكار مستقلة بشأن أفضل الممارسات والسياسات الجيدة والاستراتيجية والتنمية. |
En 2010 aumentaron las corrientes relacionadas con la deuda hacia las economías emergentes y los países en desarrollo, llegando a cifrarse en 373.000 millones de dólares tras la brusca caída registrada en el período 2008-2009. | UN | 47 - وارتفعت، في عام 2010، تدفقات الأموال المتصلة بالديون والموجهة إلى الاقتصادات الناشئة والبلدان النامية لتبلغ 373 بليون دولار بعد الانخفاض الحاد الذي شهدته بين عامي 2008 و 2009. |
las economías emergentes y los países de ingresos medios participan en la cooperación para el desarrollo con países de sus regiones y comparten las mejores prácticas. | UN | وتشارك الاقتصادات الناشئة والبلدان ذات الدخل المنخفض في التعاون الإنمائي وفي تبادل أفضل الممارسات مع البلدان الواقعة في مناطقها الإقليمية. |
El orador insta enérgicamente a los socios comerciales, incluidas las economías emergentes y los países en desarrollo que puedan hacerlo, a mantener ventajas en los accesos a los mercados durante un período bien definido después de que el país haya superado la condición de menos adelantado. | UN | وشجع بقوة الشركاء التجاريين، بما في ذلك الاقتصادات الناشئة والبلدان النامية التي يمكنها القيام بذلك، على الحفاظ على فوائد الوصول إلى الأسواق لفترة محددة جيدا بعد الخروج. |
La estrategia proporcionará un importante mecanismo para la movilización de recursos y conocimientos especializados, en particular facilitando la transferencia de conocimientos y experiencias pertinentes entre las economías emergentes y los países en desarrollo. | UN | وستوفر هذه الاستراتيجية آلية هامة لحشد الموارد والخبرات، لا سيما من خلال تيسير نقل المعارف والخبرات ذات الصلة فيما بين الاقتصادات الناشئة والبلدان النامية. |
Muchos ministros y representantes hicieron hincapié en que el crecimiento económico era el reto fundamental que enfrentaban las economías emergentes y los países de bajos ingresos. | UN | 30 - أكد الكثير من الوزراء والممثلين على أن النمو الاقتصادي هو التحدي الأكبر الذي يجابه الاقتصادات الناشئة والبلدان المنخفضة الدخل. |
Al respecto, quisiera transmitir el agradecimiento del Gobierno de Mozambique por el compromiso que ha asumido el Grupo de los 20 en la Cumbre de Londres de poner a disposición una financiación adicional de 1 billón de dólares para respaldar las medidas orientadas a contrarrestar los efectos de la crisis en las economías emergentes y los países en desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أعرب عن تقدير حكومة موزامبيق للالتزامات التي قطعتها مجموعة الـ 20 في قمة لندن بإتاحة تمويل إضافي قدره تريليون دولار لدعم إجراءات التصدي لتأثير الأزمة في الاقتصادات الناشئة والبلدان النامية. |
Habida cuenta de que las corrientes procedentes de acreedores no miembros del Club de París están en aumento, quizá sean necesarias nuevas fórmulas para gestionar los problemas de la deuda de las economías emergentes y los países en desarrollo con esos acreedores. | UN | وبما أن تدفقات الأموال من الدائنين غير الأعضاء في نادي باريس آخذة في الازدياد، فربما تكون هناك حاجة إلى وضع أساليب جديدة للتصدي لمشاكل الديون المستحقة على الاقتصادات الناشئة والبلدان النامية للدائنين غير الأعضاء في نادي باريس. |
En la actualidad, la cooperación para el desarrollo es mucho más que una relación entre gobiernos y más que la sola ayuda. Si bien siguen albergando a la mayoría de los pobres del mundo, las economías emergentes y los países de ingresos medianos tienen un papel activo en la cooperación para el desarrollo. | UN | 21 - لم يعد التعاون الإنمائي اليوم مجرد علاقة بين الحكومات بل هو أكثر من ذلك بكثير كما أنه تجاوز نطاق المعونة - في حين لا تزال الاقتصادات الناشئة والبلدان المتوسطة الدخل موطنا للسواد الأعظم من فقراء العالم، فإنها تقوم بدور فعال في مجال التعاون الإنمائي. |
Al respecto, deseo poner de relieve que, como Presidente de la Comunidad de Países de Lengua Portuguesa (CPLP) y la Conferencia Iberoamericana de Cultura, Portugal, por conducto de instituciones y organizaciones regionales, ha apoyado la participación de las economías emergentes y los países en desarrollo en el debate sobre la reforma del sistema financiero internacional. | UN | وفي هذا الصدد، أودّ أن أؤكد أن البرتغال، بصفتها رئيسة مجموعة البلدان الناطقة بالبرتغالية ورئيسة المؤتمر الأيبيري - الأمريكي، ومن خلال المؤسسات والمنظمات الإقليمية، دعمت، مشاركة وإشراك الاقتصادات الناشئة والبلدان النامية في المناقشة بشأن إصلاح النظام المالي الدولي. |
La cooperación triangular es otro complemento útil, puesto que ofrece la posibilidad de mejorar la eficacia de la cooperación para el desarrollo mediante el intercambio de conocimientos, experiencias, tecnología y recursos financieros de las economías emergentes y los países donantes tradicionales. | UN | 115 - ويشكل التعاون الثلاثي تكملة مفيدة أخرى، لها القدرة على تحسين فعالية التعاون الإنمائي عن طريق تبادل المعارف والخبرات والتكنولوجيا والموارد المالية من الاقتصادات الناشئة والبلدان المانحة التقليدية. |
Por ello, debe promoverse una participación adecuada de las economías emergentes y de los países en desarrollo en la reforma del sistema financiero internacional, para hacerlo incluyente y que refleje las realidades y equilibrios cambiantes de la economía internacional. | UN | ولذلك، يجب على الاقتصادات الناشئة والبلدان النامية أن تؤدي دورا مناسبا في إصلاح النظام المالي الدولي، لجعله شاملا ولتنعكس فيه الحقائق الواقعة والتوازنات المتغيرة في الاقتصاد الدولي. |
En el período de sesiones se solicitó a la UNCTAD que instara a la Junta Internacional de Normas de Contabilidad a que siguiera aumentando la participación de las economías emergentes y de los países que no son de habla inglesa en la elaboración y revisión de las Normas Internacionales de Información Financiera (NIIF). | UN | وطلب فريق الخبراء خلال الدورة إلى المجلس الدولي للمعايير المحاسبية مواصلة زيادة مشاركة الاقتصادات الناشئة والبلدان غير الناطقة بالإنكليزية في وضع المعايير الدولية للإبلاغ المالي وتنقيحها. |
Aunque el impulso se ha ralentizado en el caso de los acuerdos globales de asociación económica entre la Unión Europea y los Estados de África, el Caribe y el Pacífico, la Unión Europea ha emprendido la concertación de acuerdos comerciales regionales " orientados a la competitividad " con economías emergentes y países ricos en recursos, incluidos la República de Corea, la India, el MERCOSUR y la ASEAN. | UN | ورغم تباطؤ زخم الاتفاقات الشاملة للشراكة الاقتصادية بين الاتحاد الأوروبي ومجموعة دول أفريقية ومنطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ، فإن الاتحاد الأوروبي شرع في إبرام اتفاقات تجارة إقليمية " موجهة نحو القدرة التنافسية " مع الاقتصادات الناشئة والبلدان الغنية بالموارد، بما في ذلك جمهورية كوريا والهند والسوق المشتركة للمخروط الجنوبي وبلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا. |
Esto atañe a los países emergentes y los países de bajos ingresos. | UN | وهذا يقلق البلدان ذات الاقتصادات الناشئة والبلدان المنخفضة الدخل على السواء. |
34. El proceso de los API recibió el reconocimiento internacional en la cumbre del Grupo de los Ocho celebrada en 2007 que, en su declaración sobre crecimiento y responsabilidad en la economía mundial, expresó su apoyo a los API como mecanismos valiosos para establecer un entendimiento común de lo que son climas de inversión saludables en las economías emergentes y en los países en desarrollo. | UN | لعام 2007، الذي أصدر إعلاناً عن النمو والمسؤولية في الاقتصاد العالمي، أعرب فيه عن تأييده لاستعراضات السياسة الاستثمارية " بوصفها آليات قَيِّمة لتكوين تفهم مشترك للمناخات الاستثمارية الصحية في الاقتصادات الناشئة والبلدان النامية " . |