1976 Curso de doctorado en Relaciones económicas internacionales en la Escuela de Economía de la Universidad de La Habana | UN | ١٩٧٦: أكمل دورة دراسية بعد التخرج في العلاقات الاقتصادية الدولية في كلية الاقتصاد في جامعة هافانا |
El Presidente también anunció dos iniciativas encaminadas a abordar mejor las emergencias económicas internacionales en el futuro. | UN | وأعلن الرئيس أيضا مبادرتين للتعامل على نحو أفضل مع الطوارئ الاقتصادية الدولية في المستقبل. |
La UNCTAD debe continuar este diálogo abierto a fin de contribuir a dar forma a las relaciones económicas internacionales en el siglo XXI. | UN | وينبغي له أن يسعى إلى إقامة هذا الحوار المفتوح من أجل المساعدة في تشكيل العلاقات الاقتصادية الدولية في القرن الحادي والعشرين. |
5. Destaca que la consolidación de la paz y la reanudación de la actividad económica en la República Democrática del Congo son indisociables, y pide que se preste más asistencia económica internacional a ese respecto; | UN | " 5 - تشدد على أن توطيد دعائم السلام واستئناف النشاط الاقتصادي في جمهورية الكونغو الديمقراطية مترابطان ترابطا لا انفصام له، وتدعو إلى تقديم المزيد من المساعدة الاقتصادية الدولية في هذا الصدد؛ |
3. En su tarea de vigilar el cumplimiento por los Estados Partes de las obligaciones que les impone el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, el Comité se ha dado más cuenta de la medida en que las políticas y prácticas económicas internacionales afectan a la capacidad de los Estados para desempeñar las obligaciones convencionales. | UN | 3- ولقد تزايد إدراك اللجنة، في اضطلاعها بمهمة رصد امتثال الدول الأطراف لالتزاماتها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لمدى تأثير السياسات والممارسات الاقتصادية الدولية في قدرة الدول على الوفاء بالتزاماتها التعاهدية. |
Además se consideraba que, las instituciones y políticas Económicas Internacionales de la época no propiciaban el desarrollo de los países en desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك، كان يُنظر إلى المؤسسات والسياسات الاقتصادية الدولية في ذلك الوقت على أنها لا تؤدي إلى تنمية البلدان النامية. |
La UNCTAD debe continuar este diálogo abierto a fin de contribuir a dar forma a las relaciones económicas internacionales en el siglo XXI. | UN | وينبغي له أن يسعى إلى إقامة هذا الحوار المفتوح من أجل المساعدة في تشكيل العلاقات الاقتصادية الدولية في القرن الحادي والعشرين. |
La UNCTAD debe continuar este diálogo abierto a fin de contribuir a dar forma a las relaciones económicas internacionales en el siglo XXI. | UN | وينبغي له أن يسعى إلى إقامة هذا الحوار المفتوح من أجل المساعدة في تشكيل العلاقات الاقتصادية الدولية في القرن الحادي والعشرين. |
94. La cooperación económica entre los países en desarrollo ha dado un nuevo impulso a las relaciones económicas internacionales en los últimos años. | UN | 94 - وأضاف قائلا إن التعاون الاقتصادي بين البلدان النامية قد قدم دفعا جديدا للعلاقات الاقتصادية الدولية في السنوات الأخيرة. |
El Grupo destaca además la necesidad de un espacio normativo para formular estrategias de desarrollo que tomen en consideración los intereses nacionales y las necesidades diferentes de los países, que no siempre se tienen en cuenta en la formulación de políticas económicas internacionales en el proceso de integración con la economía mundial. | UN | كما تشدد المجموعة على ضرورة إتاحة حيز في مجال السياسة العامة من أجل وضع استراتيجيات إنمائية تراعي المصالح الوطنية والاحتياجات المختلفة للبلدان، التي لا تراعى دوما لدى وضع السياسات الاقتصادية الدولية في عملية الاندماج في الاقتصاد العالمي؛ |
El Grupo destaca además la necesidad de un espacio normativo para formular estrategias de desarrollo que tomen en consideración los intereses nacionales y las necesidades diferentes de los países, que no siempre se tienen en cuenta en la formulación de políticas económicas internacionales en el proceso de integración con la economía mundial. | UN | كما تشدد المجموعة على ضرورة إتاحة حيز في مجال السياسة العامة من أجل وضع استراتيجيات إنمائية تراعي المصالح الوطنية والاحتياجات المختلفة للبلدان، التي لا تراعى دوماً لدى وضع السياسات الاقتصادية الدولية في عملية الاندماج في الاقتصاد العالمي. |
El Grupo destaca además la necesidad de un espacio normativo para formular estrategias de desarrollo que tomen en consideración los intereses nacionales y las necesidades diferentes de los países, que no siempre se tienen en cuenta en la formulación de políticas económicas internacionales en el proceso de integración con la economía mundial. | UN | كما تشدد المجموعة على ضرورة إتاحة حيز في مجال السياسة العامة من أجل وضع استراتيجيات إنمائية تراعي المصالح الوطنية والاحتياجات المختلفة للبلدان، التي لا تراعى دوماً لدى وضع السياسات الاقتصادية الدولية في عملية الاندماج في الاقتصاد العالمي؛ |
Subrayamos además la necesidad de que haya espacio político para formular estrategias de desarrollo en las que se tengan en cuenta los intereses nacionales y las distintas necesidades de los países, que no siempre se tienen presentes al formular políticas económicas internacionales en el proceso de integración con la economía mundial. | UN | ونؤكد كذلك الحاجة إلى مجال للسياسة العامة يمكِّن من وضع استراتيجيات إنمائية تأخذ في الاعتبار المصالح الوطنية والحاجات المختلفة للبلدان الني لا تؤخذ دائماً في الاعتبار عند وضع السياسات الاقتصادية الدولية في عملية الاندماج في الاقتصاد العالمي. |
Desde la creación de un programa específico sobre las relaciones económicas internacionales en 2005, la CIJ ha estado constantemente en contacto con el Representante Especial del Secretario General de las Naciones Unidas para la cuestión de los derechos humanos y las empresas transnacionales y otras empresas. | UN | ومنذ إنشاء برنامج مخصص للعلاقات الاقتصادية الدولية في عام 2005، ظلت اللجنة على اتصال وتنسيق دائمين مع الممثل الخاص للأمين العام للأمم المتحدة المعني بمسألة حقوق الإنسان والشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات قطاع الأعمال. |
Ponemos de relieve también la necesidad de que haya espacio político para que nuestros países puedan formular estrategias de desarrollo que expresen intereses nacionales y distintas necesidades que no siempre se tienen presentes al formular políticas económicas internacionales en el proceso de integración con la economía mundial. | UN | ونشدد كذلك على ضرورة إتاحة الحيز اللازم لرسم السياسات العامة لتمكين بلداننا من صوغ استراتيجيات إنمائية تجسد المصالح الوطنية والاحتياجات المتباينة التي لا تُراعى دوما عند وضع السياسات الاقتصادية الدولية في سياق عملية الدمج في الاقتصاد العالمي. |
11A.1 El objetivo principal de la UNCTAD es ampliar al máximo las oportunidades de comercio y desarrollo de los países en desarrollo y ayudarles a integrarse en la economía mundial de modo que mejore las posibilidades de desarrollo ofrecidas por el proceso de mundialización contribuyendo, al mismo tiempo, a moldear las relaciones económicas internacionales en el siglo XXI. | UN | 11 ألف-1 يتمثل الهدف الرئيسي للأونكتاد في إتاحة أقصى ما يمكن من فرص التجارة والتنمية للبلدان النامية، ومساعدتها على الاندماج في الاقتصاد العالمي على نحو يعزز فرص التنمية التي تتيحها عملية العولمة، مع المساعدة في نفس الوقت على تشكيل العلاقات الاقتصادية الدولية في القرن الحادي والعشرين. |
La UNCTAD debe continuar este diálogo abierto a fin de contribuir a dar forma a las relaciones económicas internacionales en el siglo XXI " . | UN | وينبغي له أن يسعى إلى إقامة هذا الحوار المفتوح من أجل المساعدة في تشكيل العلاقات الاقتصادية الدولية في القرن الحادي والعشرين " . |
17. El Presidente saliente (Indonesia) de la Junta de Comercio y Desarrollo pidió a los Estados miembros que fomentasen una firme confianza en la economía mundial. El llamamiento para que se reformase la arquitectura económica internacional a raíz de la crisis económica mundial había sido persistente e insistente. | UN | 17 - ودعا الرئيس المنتهية ولايته (إندونيسيا) لمجلس التجارة والتنمية الدول الأعضاء إلى ضمان الثقة القوية بالاقتصاد العالمي وقال إن الدعوة إلى إصلاح البنية الاقتصادية الدولية في أعقاب الأزمة الاقتصادية العالمية مستمرة وملحة. |
17. El Presidente saliente (Indonesia) de la Junta de Comercio y Desarrollo pidió a los Estados miembros que fomentasen una firme confianza en la economía mundial. El llamamiento para que se reformase la arquitectura económica internacional a raíz de la crisis económica mundial había sido persistente e insistente. | UN | 17- ودعا الرئيس المنتهية ولايته (إندونيسيا) لمجلس التجارة والتنمية الدول الأعضاء إلى ضمان الثقة القوية بالاقتصاد العالمي وقال إن الدعوة إلى إصلاح البنية الاقتصادية الدولية في أعقاب الأزمة الاقتصادية العالمية مستمرة وملحة. |
3. En su tarea de vigilar el cumplimiento por los Estados Partes de las obligaciones que les impone el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales (el Pacto), el Comité se ha dado más cuenta quizá de la medida en que las políticas y prácticas económicas internacionales afectan a la capacidad de los Estados para desempeñar las obligaciones convencionales. | UN | 3- ولقد تزايد إدراك اللجنة، لدى اضطلاعها بمهمة رصد امتثال الدول الأطراف لالتزاماتها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (العهد)، لمدى تأثير السياسات والممارسات الاقتصادية الدولية في قدرة الدول على الوفاء بالتزاماتها التعاهدية. |
El Comité señaló también a la atención el hecho de que, en su tarea de vigilar el cumplimiento por los Estados Partes de las obligaciones que les impone el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, se está dando más cuenta quizá de la medida en que las políticas y prácticas económicas internacionales afectan a la capacidad de los Estados para desempeñar las obligaciones asumidas en virtud del Pacto140. | UN | ووجهت اللجنة الانتباه إلى أنه لدى رصدها امتثال الدول لالتزاماتها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تزايد إدراكها لمدى تأثير السياسات والممارسات الاقتصادية الدولية في قدرة الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بموجب العهد(140). |
En junio de 2002 tuvo lugar la primera misión comercial conjunta Mercosur con destino a Sudáfrica, encabezada por el Secretario de Comercio y Relaciones Económicas Internacionales de la República Argentina, Embajador Martín Redrado. | UN | وفي حزيران/يونيه 2002، أوفدت أول بعثة تجارية مشتركة لبلدان المخروط الجنوبي إلى جنوب أفريقيا، برئاسة وزير الدولة للتجارة والعلاقات الاقتصادية الدولية في جمهورية الأرجنتين، السفير مارتين ريدرادو. |