Se habían ampliado las posibilidades económicas de la mujer. | UN | وتم توسيع نطاق الفرص الاقتصادية المتاحة أمام المرأة. |
Se habían ampliado las posibilidades económicas de la mujer. | UN | وتم توسيع نطاق الفرص الاقتصادية المتاحة أمام المرأة. |
Sin embargo, en la práctica, su incidencia en las oportunidades económicas de las mujeres es mínima, pues se considera que la ley es arcaica y redundante y ha sido eclipsada por la costumbre. | UN | ولكن نجد أن تأثير القانون على الفرص الاقتصادية المتاحة للمرأة ضعيف للغاية، في مجال الممارسة، ذلك أن القانون يعتبر قديما ولا حاجة إليه وقد غلبت العادة المتبعة عليه. |
En conjunto, las oportunidades económicas para las mujeres todavía van a la zaga de las que se ofrecen a los hombres. | UN | وبصفة عامة، ما زالت الفرص الاقتصادية المتاحة للمرأة أقل من مثيلتها المتاحة للرجل. |
En consecuencia, los padres tienden a asignar recursos de modo tal que favorece a los niños Para que puedan modificarse esa conducta discriminatoria, será preciso promover las oportunidades económicas para la mujer facilitando su participación en la fuerza laboral. | UN | وتبعا لذلك، يميل اﻵباء إلى تخصيص الموارد بطريقة تؤثر البنين. وإذا أريد تعديل هذا السلوك التمييزي، فيجب تعزيز الفرص الاقتصادية المتاحة للمرأة من خلال تمكينها من المشاركة في القوة العاملة. |
Se ha avanzado algo en lo referente a la educación de la mujer y a las oportunidades económicas que se le ofrecen. | UN | وقد تحقق بعض التقدم في تعليم النساء والفرص الاقتصادية المتاحة لهن. |
El Líbano prevé aumentar las oportunidades económicas de las mujeres pobres facilitándoles acceso a préstamos y otros recursos productivos. | UN | وينوي لبنان تعزيز الفرص الاقتصادية المتاحة للفقيرات، وذلك بتسهيل حصولهن على قروض ومواد إنتاجية أخرى. |
24. Sírvase proporcionar información sobre las actividades económicas de las mujeres de las zonas rurales y sus niveles de ingreso en comparación con los hombres. | UN | السؤال 24 يرجى تقديم معلومات عن الأنشطة الاقتصادية المتاحة للريفيات ومستويات دخولهن مقارنة بدخول الرجال. |
La iniciativa está destinada a poner de relieve enfoques prometedores para aumentar las oportunidades económicas de la mujer que pueda ampliar el Banco. | UN | وقد صُممت المبادرة لعرض نُهُج واعدة من أجل تعزيز الفرص الاقتصادية المتاحة للنساء التي يمكن للبنك تطويرها. |
Esas inversiones, si están bien concebidas, pueden ampliar las oportunidades económicas de la mujer y asegurarle un sustento más seguro. | UN | ومن شأن هذا الاستثمار، إذا صمم جيداً، أن يوسع نطاق الفرص الاقتصادية المتاحة للمرأة ويحسن ضمان سبل العيش. |
Hasta en los países desarrollados, sigue existiendo una clase inferior que no ha podido participar en las oportunidades económicas de la que disponen sus compatriotas. | UN | وحتى فيما بيـــن البلـــدان المتقدمة النمو، لا تزال هناك شريحة دنيا لم تتمكن من المشاركة في الفرص الاقتصادية المتاحة لأبناء أوطانهــم. |
Por otro lado, en 2010, el Banco Mundial pidió a The Economist Intelligence Unit (EIU) que creara un índice de oportunidades económicas de las mujeres. | UN | إضافة إلى ذلك، كلف البنك الدولي في عام 2010 وحدة التحريات الاقتصادية بوضع مؤشر للفرص الاقتصادية المتاحة للمرأة. |
:: Ampliar las oportunidades económicas de las mujeres; | UN | :: توسيع الفرص الاقتصادية المتاحة للمرأة؛ |
Aumentar las oportunidades económicas de las mujeres mediante el acceso a los servicios financieros | UN | زيادة الفرص الاقتصادية المتاحة للمرأة من خلال الحصول على الخدمات المالية |
Al ayudar a mejorar la salud, la educación y las oportunidades económicas de la mujer, el Fondo ha contribuido a importantes objetivos de desarrollo y ha tenido un efecto sobre el crecimiento de la población. | UN | والصندوق بمساعدته على تحسين صحة المرأة وتعليمها، والفرص الاقتصادية المتاحة لها، يسهم في تحقيق أهداف إنمائية هامة، فضلا عن التأثير الذي يخلفه على النمو السكاني في حد ذاته. |
El Equipo de Investigación concluyó que la escasa asistencia facilitada, así como la pobreza y la falta de oportunidades económicas para las mujeres en los campamentos y en otros lugares de la región, fueron factores que condujeron a la explotación sexual. | UN | وتبين لفريق التحقيق أن قلة المساعدة التي حصل عليها النساء في المخيمات وفي أماكن غيرها في المنطقة، فضلا عن الفقر وانعدام الفرص الاقتصادية المتاحة لهن، تشكل عوامل تؤدي إلى الاستغلال الجنسي. |
Sin embargo, los servicios que se prestan aún distan mucho de satisfacer las necesidades de los habitantes, y también son escasas las oportunidades económicas para estos repatriados y sus respectivas comunidades locales. | UN | غير أنه، لا زالت هناك فوارق كبيرة بين المتطلبات والخدمات الفعلية والفرص الاقتصادية المتاحة للعائدين ولمجتمعاتهم المحلية. |
El éxito de la lucha contra la trata depende en gran medida del fomento de la sensibilización acerca de esa cuestión, de la mejora de las oportunidades económicas para las mujeres y del fortalecimiento de la legislación y de su aplicación. | UN | وأضافت أن نجاح الجهود المبذولة لمكافحة الاتجار تعتمد إلى حدٍ كبيرٍ على زيادة الوعي بهذه المشكلة وعلى زيادة الفرص الاقتصادية المتاحة للمرأة وعلى تعزيز التشريعات وتنفيذ القوانين. |
El programa servirá para ayudar a los somalíes a proteger, gestionar y aprovechar los recursos naturales y las oportunidades económicas que se presentan en su ámbito marítimo. | UN | وسيساعد البرنامج الصوماليين في حماية الموارد الطبيعية والفرص الاقتصادية المتاحة في مجالهم البحري وإدارتها واستغلالها. |
La vinculación combinará los datos pormenorizados sobre comercio con las variables económicas disponibles en el registro de empresas, como la actividad económica de la empresa, el número de empleados y su facturación, así como la propiedad y las relaciones de control. | UN | وسيتم الربط بين البيانات التجارية المفصلة مع المتغيرات الاقتصادية المتاحة في سجل الأعمال التجارية، مثل النشاط الاقتصادي للمؤسسة، وعدد الموظفين، ودوران العمل وعلاقات الملكية والسيطرة على الشركات. |
Cuanto mayores sean los recursos económicos a disposición de la familia, tanta mayor libertad tendrá para explorar las oportunidades de educación para sus hijos. | UN | وكلما زادت الموارد الاقتصادية المتاحة للأسرة، زادت حريتها في البحث عن فرص تعليمية لأبنائها. |
Los recursos económicos de que disponen los Estados para la educación universal influyen considerablemente en las cuestiones de idioma, religión y programas de estudios que se discuten en los capítulos 4, 5 y 6. | UN | وقضايا اللغة والدين والمنهج الدراسي التي نوقشت في الفصول ٤ و٥ و٦ تتأثر تأثرا هاما بالموارد الاقتصادية المتاحة للدول لتوفير التعليم للجميع. |