Hacia una alianza mundial renovada mediante un sistema reformado de gobernanza económica mundial | UN | صوب شراكة عالمية متجددة من خلال إصلاح نظام إدارة الشؤون الاقتصادية على الصعيد العالمي |
La formulación de la política económica mundial debe estar en consonancia con la realización de los derechos humanos, en particular los derechos económicos y sociales y el derecho al desarrollo. | UN | وينبغي أن يكون وضع السياسات الاقتصادية على الصعيد العالمي متسقا مع إعمال حقوق الإنسان، لا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والحق في التنمية. |
En cualquier marco de gobernanza económica mundial deben estar incluidas instituciones como las Naciones Unidas, el Fondo Monetario Internacional, el Banco Mundial y la Organización Mundial del Comercio. | UN | ويتعين إشراك الجهات الفاعلة، كالأمم المتحدة وصندوق النقد الدولي والبنك الدولي ومنظمة التجارة العالمية، في أي إطار للحوكمة الاقتصادية على الصعيد العالمي. |
Uno de los temas más destacados era la coherencia de los sistemas monetarios, financieros y comerciales internacionales, así como el aumento de la participación de los países en desarrollo en la adopción de políticas económicas mundiales. | UN | وقد كانت مسألة تحقيق الاتساق في النظم النقدية والمالية والتجارية الدولية أحد المواضيع الرئيسية، كما هو الأمر بالنسبة لزيادة مشاركة البلدان النامية في وضع السياسات الاقتصادية على الصعيد العالمي. |
Uno de los temas más destacados era la coherencia de los sistemas monetarios, financieros y comerciales internacionales, así como el aumento de la participación de los países en desarrollo en la adopción de políticas económicas mundiales. | UN | وقد كانت مسألة تحقيق الاتساق في النظم النقدية والمالية والتجارية الدولية أحد المواضيع الرئيسية، كما هو الأمر بالنسبة لزيادة مشاركة البلدان النامية في وضع السياسات الاقتصادية على الصعيد العالمي. |
El Banco también lleva a cabo investigaciones y análisis relativos a la población y a las condiciones económicas a nivel mundial y en los países en desarrollo en que las cuestiones de población y desarrollo son objeto de preocupación. | UN | ويجري البنك الدولي أيضا أعمالا بحثية وتحليلية في مجال السكان واﻷوضاع الاقتصادية على الصعيد العالمي وفي البلدان النامية التي تكون مسائل السكان والتنمية فيها موضع قلق. |
Los líderes mundiales deben dirigir la mirada más allá del mercado del euro y hallar una respuesta innovadora a la incertidumbre y las crisis económicas en todo el mundo. | UN | وينبغي أن يوسع قادة العالم نطاق تركيزهم إلى ما هو أبعد من سوق اليورو وأن يتصدوا على نحو جسور لعدم اليقين الاقتصادي والأزمات الاقتصادية على الصعيد العالمي. |
Para ello debe haber una mayor coherencia en la elaboración de las políticas económicas en el ámbito mundial y una mayor participación de todos en la adopción de decisiones. | UN | ولهذه الغاية توجد حاجة إلى المزيد من التماسك في رسم السياسة الاقتصادية على الصعيد العالمي وإلى المزيد من المشاركة في صنع القرار. |
Informe del Secretario General sobre la gobernanza económica mundial y el desarrollo (resolución 66/506) | UN | تقرير الأمين العام عن إدارة الشؤون الاقتصادية على الصعيد العالمي والتنمية (A/66/506) |
III. Reforma de la gobernanza económica mundial para lograr un desarrollo inclusivo y sostenible | UN | ثالثا - إصلاح الحوكمة الاقتصادية على الصعيد العالمي من أجل تحقيق التنمية المستدامة والشاملة للجميع |
38. Los Ministros hacen un llamamiento en pro del fortalecimiento del papel de las Naciones Unidas en los asuntos económicos y financieros internacionales, incluido su papel coordinador en la gobernanza económica mundial. | UN | 38 - ويدعو الوزراء إلى تدعيم دور الأمم المتحدة في الشؤون الاقتصادية والمالية الدولية، بما في ذلك دورها التنسيقي في مجال إدارة الشؤون الاقتصادية على الصعيد العالمي. |
Por lo tanto, la comunidad internacional debe fortalecer el marco institucional para la cooperación y coordinación internacionales mediante la reforma del actual sistema de gobernanza económica mundial. | UN | وبالتالي، يتعين على المجتمع الدولي أن يعزز الإطار المؤسسي للتعاون والتنسيق على المستوى الدولي، من خلال إصلاح النظام الحالي لإدارة الشؤون الاقتصادية على الصعيد العالمي. |
19. Para reforzar la gobernanza económica mundial, es fundamental el papel de las Naciones Unidas, como único órgano mundial con participación universal y legitimidad incuestionable. | UN | 19 - وتؤدي الأمم المتحدة، بوصفها الهيئة العالمية الوحيدة التي تحظى بمشاركة عالمية وبمشروعية لا شك فيها، دورا حاسما في تعزيز الحوكمة الاقتصادية على الصعيد العالمي. |
Documento: Informe del Secretario General sobre la gobernanza económica mundial y el desarrollo (resolución 66/256). | UN | الوثيقة: تقرير الأمين العام عن إدارة الشؤون الاقتصادية على الصعيد العالمي والتنمية (القرار 66/256). |
Uno de los temas más destacados era la coherencia de los sistemas monetarios, financieros y comerciales internacionales, así como el aumento de la participación de los países en desarrollo en la adopción de políticas económicas mundiales. | UN | وقد كانت مسألة تحقيق الاتساق في النظم النقدية والمالية والتجارية الدولية أحد المواضيع الرئيسية، كما هو الأمر بالنسبة لزيادة مشاركة البلدان النامية في وضع السياسات الاقتصادية على الصعيد العالمي. |
La globalización de la economía ha dado como resultado que la actividad empresarial sea uno de los factores principales del desarrollo y uno de los elementos más importantes en las relaciones económicas mundiales. | UN | فعولمة الاقتصاد العالمي جعلت من قطاع الأعمال أحد العوامل الرئيسية للتنمية، وأحد أهم المشاركين في العلاقات الاقتصادية على الصعيد العالمي. |
En este sentido, el 3-G acoge con satisfacción la recomendación del informe Cameron de que el G-20 trabaje con las instituciones internacionales competentes para coordinar mejor las políticas económicas mundiales. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب المجموعة بالتوصية الواردة في تقرير كاميرون بأن تعمل مجموعة العشرين مع المؤسسات الدولية المعنية من أجل تعميق تنسيق السياسات الاقتصادية على الصعيد العالمي. |
El Banco también lleva a cabo investigaciones y análisis relativos a la población y a las condiciones económicas a nivel mundial y en los países en desarrollo en que las cuestiones de población y desarrollo son objeto de preocupación. | UN | ويجري البنك الدولي أيضا أعمالا بحثية وتحليلية في مجال السكان واﻷوضاع الاقتصادية على الصعيد العالمي وفي البلدان النامية التي تكون مسائل السكان والتنمية فيها موضع قلق. |
Nos preocupa la situación de los derechos humanos de la mujer, sobre todo en vista de las desigualdades económicas a nivel mundial, el cambio climático, el aumento del militarismo, las guerras por el control de recursos y la migración mundial. | UN | ونحن نشعر بالقلق بشأن حالة حقوق الإنسان للمرأة، وخاصة بالنظر إلى قضايا عدم المساواة الاقتصادية على الصعيد العالمي وتغيّر المناخ وزيادة التسلط العسكري وحروب الموارد والهجرة العالمية. |
6. También se recomendó que las Naciones Unidas, dentro de los recursos existentes estudiaran la influencia de la mujer en la adopción de decisiones económicas en todo el mundo, analizaran programas nacionales innovadores para aumentar la proporción de mujeres en los cargos directivos en la esfera económica, y dieran a conocer los resultados. | UN | ٦ - وأوصي أيضا بأن تدرس اﻷمم المتحدة معدل تمثيل النساء في اتخاذ القرارات الاقتصادية على الصعيد العالمي وأن تحلل البرامج الوطنية الابتكارية الرامية الى زيادة نسبة النساء في مناصب اتخاذ القرارات الاقتصادية وأن تنشر ما تتوصل اليه من نتائج في حدود الموارد الموجودة. |
Las Naciones Unidas deben, dentro de los recursos existentes, estudiar la influencia de la mujer en la adopción de decisiones económicas en todo el mundo, analizar programas nacionales innovadores para aumentar la proporción de mujeres en los cargos directivos en la esfera económica, y dar a conocer los resultados. | UN | " وينبغي لﻷمم المتحدة أن تدرس معدل تمثيل النساء في اتخاذ القرارات الاقتصادية على الصعيد العالمي وأن تحلل البرامج الوطنية الابتكارية الرامية الى زيادة نسبة النساء في مناصب اتخاذ القرارات الاقتصادية وأن تنشر ما تتوصل اليه من نتائج في حدود الموارد الموجودة. |
Para ello debe haber una mayor coherencia en la elaboración de las políticas económicas en el ámbito mundial y una mayor participación de todos en la adopción de decisiones. | UN | ولهذه الغاية توجد حاجة إلى المزيد من التماسك في رسم السياسة الاقتصادية على الصعيد العالمي وإلى المزيد من المشاركة في صنع القرار. |