"الاقتصادية والاجتماعية على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • económico y social en
        
    • económica y social en
        
    • económico y social a
        
    • económicas y sociales a
        
    • Económicos y Sociales a
        
    • económicas y sociales en
        
    • económica y social a
        
    • económicos y sociales en
        
    • Económicos y Sociales para
        
    • económico y social de
        
    • económicas y sociales para
        
    • económico y social sobre
        
    • económica y social destinada a
        
    • Económicos y Sociales pueda
        
    • Económicos y Sociales y
        
    Esta cooperación no sólo contribuiría a fortalecer las relaciones amistosas que existen entre los países, sino que permitiría que se siguiera fomentando el desarrollo económico y social en el plano mundial. UN فهذا التعاون لن يقوي فقط من العلاقات الودية بين البلدان، ولكنه سيوفر أيضا إمكانية مواصلة التنمية الاقتصادية والاجتماعية على المستوى العالمي.
    Según ella, la pobreza es la mayor dificultad con que tropiezan los países en desarrollo para mejorar la condición de la mujer, y esa dificultad sólo puede ser vencida si se fortalece el desarrollo económico y social en el plano nacional y se garantizan condiciones más justas y equitativas en el plano internacional. UN ولا شك أن الفقر هو التحدي الأكبر الذي يؤثر على جهود البلدان النامية من أجل تحسين وضع المرأة الأسري الأمر الذي لن يتم التغلب عليه إلا عن طريق دعم مسيرة التنمية الاقتصادية والاجتماعية على الصعيد الوطني، وإيجاد مناخ أكثر عدالة وإنصافا على الصعيد الدولي.
    Como tales, pueden participar, sin distinción de sexo, en la tarea de impulsar el desarrollo económico y social a nivel local. UN وبهذه الصفة تستطيع أن تشارك دون تفرقة بسبب الجنس في تشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية على المستوى المحلي.
    Se examinarán los vínculos entre las políticas económicas y sociales a diferentes niveles y su impacto en el empoderamiento económico de la mujer. UN وستناقش الروابط بين السياسات الاقتصادية والاجتماعية على المستويات المختلفة وآثارها على تمكين المرأة اقتصاديا.
    Ese instrumento constituiría una innovación muy importante en el contexto de los derechos Económicos y Sociales a nivel regional. UN ومن شأن وضع صك من هذا النوع أن يشكل ابتكارا هاما للغاية في سياق الحقوق الاقتصادية والاجتماعية على الصعيد الاقليمي.
    El logro de esos objetivos brindará la mejor oportunidad de garantizar la plena integración de las políticas económicas y sociales en los planos nacional e internacional. UN وإن تحقيق هذه اﻷهداف يقدم أفضل فرص لضمان دمج كامل للسياسات الاقتصادية والاجتماعية على الصعيدين الوطني والدولي.
    La situación del Consejo económico y social en la estructura de las organizaciones internacionales lo habilita de manera particular para realizar esa función única de supervisar y coordinar las decisiones económicas y sociales en los planos nacional, regional e internacional. UN وموقع المجلس الاقتصادي والاجتماعي في بنيان المنظمات الدولية يؤهله على نحو بارز لأداء هذا الدور الفريد في تمحيص وتنسيق القرارات الاقتصادية والاجتماعية على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية.
    Recalcamos que la responsabilidad de gestionar y conseguir el desarrollo económico y social en todo el mundo, así como de responder de manera eficaz a las amenazas a la paz y la seguridad internacionales, debe compartirse entre todas las naciones del mundo y debe ejercerse multilateralmente. UN ونؤكد على أن المسؤولية عن إدارة وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية على نطاق العالم، والاستجابة بشكل فعال للتهديدات التي يتعرض لها السلام والأمن الدوليان، لا بد من اقتسامها بين كل أمم العالم، ولا بد من ممارستها في إطار متعدد الأطراف.
    :: La responsabilidad de la gestión del desarrollo económico y social en el mundo debe ser compartida por las naciones del mundo y ejercerse multilateralmente UN :: يجب أن تتقاسم أمم العالم مسؤولية إدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية على الصعيد العالمي وأن تجري ممارسة هذه المسؤولية على أساس تعدد الأطراف
    iii) El fomento del desarrollo científico y tecnológico de base amplia como fuerza impulsora principal del desarrollo general económico y social a nivel nacional; UN ' 3` تشجيع السعي إلى تطوير العلم والتكنولوجيا انطلاقا من قاعدة عريضة، باعتبار ذلك قوة دافعة رئيسية في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية على الصعيد الوطني بوجه عام؛
    El Departamento y sus centros y servicios de información utilizan el Día Internacional de la Mujer, que se celebra el 8 de marzo, como una ocasión anual para sensibilizar a la opinión pública respecto de los derechos de la mujer en el contexto del desarrollo económico y social a nivel nacional y local. UN ويأتي اليوم الدولي للمرأة في ٨ آذار/مارس ليشكل أمام اﻹدارة ومراكزها ودوائرها حدثا سنويا لتدعيم فهم حقوق المرأة في إطار التنمية الاقتصادية والاجتماعية على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Un programa de desarrollo puede ayudar a las Naciones Unidas a volver a desempeñar su función de vanguardia en la esfera del desarrollo, colocando así las cuestiones económicas y sociales a la par de los asuntos políticos en el programa internacional. UN وقال إن وجود برنامج للتنمية قد يساعد اﻷمم المتحدة على استئناف دورها القيادي في مجال التنمية، واضعة بذلك المسائل الاقتصادية والاجتماعية على قدم المساواة مع الشؤون السياسية في البرنامج الدولي.
    Recientemente se han emprendido dos iniciativas, el Programa de Empleo Mundial y la Red de Empleo para los Jóvenes con la enérgica decisión de que la creación de puestos de trabajo sea el centro de las políticas económicas y sociales, a nivel nacional y mundial. UN وقد اتُّخذت في الآونة الأخيرة مبادرتان، هما برنامج التشغيل العالمي وشبكة تشغيل الشباب، مع التصميم على وضع مسألة توفير فرص العمل في صميم السياسات الاقتصادية والاجتماعية على الصعيدين الوطني والعالمي.
    Se han celebrado consultas entre las entidades interesadas del Comité Ejecutivo de Asuntos Económicos y Sociales a nivel de grupo temático. UN وقد جرت مشاورات بين الكيانات المعنية للجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية على مستوى المجموعات المواضيعية.
    En los últimos años, sin embargo, ha llegado a enfrentar retos cada vez más graves, muchos de ellos relacionados con las crecientes disparidades económicas y sociales en el plano mundial. UN ومع هذا، فإن هذا النظام يواجه في السنوات اﻷخيرة عددا من التحديات المتزايدة الخطورة، والتي يتصل كثير منها بتزايد التفاوتات الاقتصادية والاجتماعية على الصعيد العالمي.
    El Consejo concluyó también que las actividades interinstitucionales debían promover un apoyo coherente del sistema de las Naciones Unidas en cuestiones de política económica y social a nivel nacional. UN وخلص المجلس كذلك إلى أنه ينبغي أن تعزز تلك الجهود المشتركة بين الوكالات تقديم منظومة اﻷمم المتحدة الدعم المتسق بشأن السياسات الاقتصادية والاجتماعية على الصعيد الوطني.
    La CEPA organizó la reunión de un grupo de expertos sobre las repercusiones de los cambios económicos y sociales en la familia africana. UN ونظمت اللجنة اجتماعا لفريق من الخبراء بشأن أثر التغيرات الاقتصادية والاجتماعية على اﻷسرة الافريقية.
    Capacidad del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales para realizar el análisis de las tendencias del desarrollo socioeconómico UN التوصية قدرة إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية على تحليل اتجاهات التنمية الاجتماعية - الاقتصادية
    El país vela por que la Federación en su conjunto y cada uno de sus Emiratos gocen del desarrollo económico y social de forma equilibrada, y por que el desarrollo social equilibrado vaya de la mano del desarrollo económico. UN كما تهتم الإمارات بتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية على أساس متوازن بالنسبة للدولة ككل وعلى مستوى الإمارات، وأن يتم النمو الاجتماعي المتوازن جنباً إلى جنب مع التنمية الاقتصادية.
    Los informes publicados por numerosas instituciones internacionales especializadas muestran que muchos países, incluidos algunos desarrollados, han empezado a sufrir los efectos de una recesión económica global. A su vez, ello ha provocado el incremento de las cargas económicas y sociales para muchos Estados debido al aumento del desequilibrio y las disparidades entre las economías de los países del Norte y el Sur. UN وقد أكدت التقارير الصادرة عن العديد من المؤسسات الدولية المتخصصة أن دولا عديدة، منها دول متقدمة، بدأت تعاني من تباطؤ النمو الاقتصادي العالمي، وهو ما أدى بدوره إلى زيادة الأعباء الاقتصادية والاجتماعية على كثير من الدول نتيجة اتساع الاختلالات والفروقات في اقتصادات دول الشمال ودول الجنوب.
    La Comisión confía en que se seguirá tratando de mantener un nivel de recursos extrapresupuestarios que permita que el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales pueda proseguir sus actividades con eficacia y eficiencia. UN واللجنة الاستشارية واثقـة من أن تتواصل الجهود للحفاظ على مستوى الموارد الخارجة عن الميزانية التي ستكفل قدرة إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية على مواصلة أنشطتها بفعالية وكفاءة.
    Filipinas está particularmente interesada en los indicadores relativos a la mujer que están siendo elaborados por la División de Estadística del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales y del análisis comparativo de estudios de casos sobre la violencia contra la mujer y la trata de mujeres realizado por el Instituto Internacional de Investigaciones y Capacitación para la Promoción de la Mujer. UN وذكرت أن الفلبين مهتمة بصفة خاصة بما تعمل الشعبة اﻹحصائية بإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية على وضعه من مؤشرات بشأن المرأة وبما أجراه المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة من تحليل مقارن للدراسات اﻹفرادية عن العنف الموجه ضد المرأة واﻹتجار بالنساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus