Los efectos de la crisis económica y financiera en los Estados de África, el Caribe y el Pacífico y los desafíos adicionales que nos plantea dicha crisis en cuanto al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) son considerables. | UN | إن آثار الأزمة الاقتصادية والمالية على مجموعة دول أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ شديدة والتحديات التي تفرضها على تحقيقنا للأهداف الإنمائية للألفية تحديات كبيرة. |
III. LOS EFECTOS NEGATIVOS DE LA CRISIS económica y financiera en LAS INICIATIVAS DE LUCHA CONTRA LA POBREZA 10 - 22 5 | UN | ثالثاً - التأثيرات السلبية للأزمة الاقتصادية والمالية على الجهود الهادفة إلى مكافحة الفقر 10-22 5 |
También pregunta cuáles han sido los efectos de la crisis económica y financiera sobre la financiación y las actividades de la Oficina. | UN | واستفسر أيضا عن آثار الأزمة الاقتصادية والمالية على تمويل أنشطة المكتب. |
Las consecuencias negativas de las crisis económica y financiera para los pequeños Estados insulares se notan principalmente en el comercio, las inversiones, la ayuda, el turismo y el flujo de las remesas, que son fundamentales para la economía de los modos de vida de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | إن الآثار السلبية للأزمة الاقتصادية والمالية على الدول الصغيرة كانت محسوسة بشكل خاص في التجارة والمعونة والسياحة وتدفق التحويلات الحيوية لسبل العيش الاقتصادية للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Los Estados deben dar prioridad a la financiación y construcción de viviendas públicas y a la promoción de la asistencia para la vivienda a fin de abordar los efectos de las crisis económicas y financieras en los más vulnerables; | UN | وينبغي للدول أن تولي الأولوية لتمويل وتشييد المساكن العامة وتعزيز المساعدة السكنية من أجل معالجة آثار الأزمات الاقتصادية والمالية على أشد الفئات ضعفا؛ |
III. LOS EFECTOS NEGATIVOS DE LA CRISIS económica y financiera en LAS INICIATIVAS DE LUCHA CONTRA LA POBREZA | UN | ثالثاً - التأثيرات السلبية للأزمة الاقتصادية والمالية على الجهود الهادفة إلى مكافحة الفقر |
III. Impacto de la crisis económica y financiera en la microfinanciación | UN | ثالثا - أثر الأزمة الاقتصادية والمالية على التمويل البالغ الصغر |
También solicitó información sobre el impacto de la crisis económica y financiera en el derecho al trabajo y sobre las medidas adoptadas para promover el empleo, e hizo algunas recomendaciones. | UN | كما طلبت معلومات عن أثر الأزمة الاقتصادية والمالية على الحق في العمل، فضلاً عن التدابير المتخذة لتعزيز العمالة. وقدمت كوبا توصيات. |
El impacto de la crisis económica y financiera en el sector real de la economía fue más grave en África meridional que en ninguna otra subregión. | UN | 13 - وكان تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية على القطاع الحقيقي أشد في أفريقيا الجنوبية من أي منطقة دون إقليمية أخرى. |
Recordando la importancia de que las medidas de recuperación tengan en cuenta el efecto negativo de la crisis económica y financiera en las mujeres y los hombres y de integrar consideraciones relativas a la igualdad entre los géneros en todas las medidas de respuesta, | UN | وإذ تشير إلى أهمية مراعاة تدابير الانتعاش للأثر السلبي الذي أحدثته الأزمة الاقتصادية والمالية على المرأة والرجل، وإدراج شواغل المساواة بين الجنسين في جميع تدابير التصدي للأزمة، |
El Gobierno sirio ha tratado de atenuar los efectos negativos de la crisis económica y financiera sobre nuestra economía nacional mediante la adopción de una serie de decisiones que han tenido resultados positivos sobre el crecimiento económico interno. | UN | وقد عملت الحكومة السورية على التخفيف من الأثر السلبي للأزمة الاقتصادية والمالية على الاقتصاد السوري من خلال تنفيذ حزمة من القرارات التي كان لها أثر إيجابي في تعزيز نمو الاقتصاد الوطني السوري. |
Sin embargo, dada la severidad de la repercusión de la crisis económica y financiera sobre los países de África, el Caribe y el Pacífico, deseo hacer hincapié en algunos aspectos esenciales que reflejan las opiniones del Grupo ACP. | UN | ولكن، نظرا لشدة تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية على بلدان المجموعة، أود أن أسلط الضوء على بعض النقاط الأساسية التي تعبر عن وجهات نظر مجموعة دول أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ. |
Se deben llevar a cabo estudios para examinar los efectos de la crisis económica y financiera sobre la capacidad de los Estados para respetar, proteger y hacer efectivos los derechos humanos. | UN | كما ينبغي إجراء دراسات لقياس تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية على قدرة الدول على احترام حقوق الإنسان وحمايتها والوفاء بها. |
19. Exhorta a los Estados Miembros a que hagan frente a los efectos de la crisis económica y financiera para los migrantes internacionales y, a ese respecto, renueven su compromiso de evitar todo trato injusto y discriminatorio de los migrantes; | UN | " 19 - تهيب بالدول الأعضاء أن تتصدى لآثار الأزمة الاقتصادية والمالية على المهاجرين على الصعيد الدولي، وأن تجدد في هذا الصدد التزامها بمقاومة المعاملة الجائرة والتمييزية للعمال المهاجرين؛ |
Muchos delegados hicieron hincapié en el efecto negativo de la crisis económica y financiera para el suministro de unos medios de aplicación suficientes, y pidieron un aumento de la asistencia oficial para el desarrollo, recursos financieros nuevos y adicionales y una reducción de las cargas de la deuda y de las restricciones al comercio. | UN | وأكد الكثير من الوفود على الأثر السلبي للأزمة الاقتصادية والمالية على توفير وسائل التنفيذ الكافية. ودعوا إلى زيادة المساعدات الإنمائية الرسمية، وتوفير موارد مالية جديدة وإضافية وتخفيف عبء الديون والقيود المفروضة على التجارة. |
En Asia y el Pacífico, el programa se centraría en la ampliación de los conocimientos sobre los efectos de las crisis económicas y financieras en los programas de población y salud reproductiva y las opciones de política. | UN | ٦٣ - وفي آسيا والمحيط الهادئ، سيركز البرنامج المقترح على زيادة المعرفة بتأثير اﻷزمة الاقتصادية والمالية على البرامج السكانية وبرامج الصحة اﻹنجابية، والخيارات البديلة في مجال السياسة العامة. |
Los PMA padecen también las consecuencias de las importantes perturbaciones de la economía y las finanzas a nivel mundial y regional y de los aumentos de los precios de las importaciones clave, como la energía. | UN | كما أن أقل البلدان نمواً تعاني من نتائج الاضطرابات الرئيسية الاقتصادية والمالية على الصعيدين الإقليمي والعالمي ومن زيادات أسعار الواردات الحساسة مثل منتجات الطاقة. |
A fin de contribuir a mitigar los efectos de este desastre económico y financiero en los países en desarrollo, debemos hacer todo lo posible para volver a encauzar las negociaciones de la Ronda de Doha hacia una conclusión fructífera a fin de eliminar los obstáculos al comercio, mejorar el acceso al mercado, sobre todo de los productos agrícolas, y reducir las subvenciones agrícolas. | UN | ومن أجل المساعدة في تخفيف آثار هذه الكارثة الاقتصادية والمالية على البلدان النامية، علينا أن نبذل كل ما بوسعنا لاستئناف جولة الدوحة، وصولاً إلى النتائج المرجوة، وإزالة الحواجز التي تعوق التجارة، وتحسين إمكانية الوصول إلى الأسواق، خاصة بالنسبة إلى السلع الزراعية، وخفض الإعانات الزراعية. |
A este respecto, mi delegación sigue preocupada por las repercusiones de la crisis económica y financiera mundial sobre la realización universal y el ejercicio efectivo de los derechos humanos. | UN | وما يزال وفد بلدي قلقا، في هذا الصدد، من آثار الأزمة الاقتصادية والمالية على التحقيق العالمي لحقوق الإنسان وممارستها الفعالة. |
2. Expresa su preocupación por los efectos que las crisis económicas y financieras tienen para la migración y los migrantes internacionales y, en este sentido insta a los gobiernos a que combatan el trato injusto y discriminatorio de los migrantes, en particular de los trabajadores migratorios y sus familias; | UN | " 2 - تعرب عن قلقها إزاء تأثير الأزمتين الاقتصادية والمالية على الهجرة الدولية وعلى المهاجرين، وتحث في هذا الصدد الحكومات على التصدي للمعاملة التمييزية وغير العادلة حيال المهاجرين، ولا سيما العمال المهاجرون وأسرهم؛ |
Entre esas iniciativas se contó la convocatoria del décimo período extraordinario de sesiones del Consejo en febrero de 2009 con el fin de examinar las repercusiones de la crisis económica y financiera mundial en los derechos humanos. | UN | 11 - وشملت هذه المبادرات عقد الدورة الاستثنائية العاشرة لمجلس حقوق الإنسان في شباط/فبراير 2009 لمناقشة أثر الأزمة الاقتصادية والمالية على حقوق الإنسان. |