"الاقتصادي الحالي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • económico actual
        
    • económica actual
        
    • económicas actuales
        
    • económica en curso
        
    • actual expansión
        
    • económico vigente
        
    • economía actualmente
        
    • situación económica
        
    Uno de los desafíos más cruciales del próximo siglo será abordar la inestabilidad del desarrollo económico desigual en el sistema económico actual. UN ومن بين التحديات الصعبة في القرن المقبل، مواجهة اﻵثار السيئة للتطور الاقتصادي غير السوي في النظام الاقتصادي الحالي.
    El crecimiento económico actual obedece a la reactivación de los sectores terciario y secundario y a una mayor inversión en infraestructura. UN ويُرَد النمو الاقتصادي الحالي إلى إعادة تنشيط قطاعي الخدمات والصناعات التحويلية وزيادة الاستثمار في الهياكل الأساسية.
    No se alcanzó el resultado previsto debido al entorno económico actual de Gaza y la Ribera Occidental UN لم يتحقق الهدف نظراً للمناخ الاقتصادي الحالي في غزة والضفة الغربية
    Las recomendaciones de la Comisión Consultiva, que casi no contemplan reducciones en las propuestas para el presupuesto, no son del todo coherentes con la situación económica actual. UN وأضاف قائلا إن توصيات اللجنة الاستشارية، التي لا تتضمن أي تخفيضات ذات شأن في مقترحات الميزانية، ليست منسجمة تماما مع الوضع الاقتصادي الحالي.
    Su país está dispuesto a asumir las obligaciones que figuran en los acuerdos de la Ronda Uruguay; sin embargo, cualquier demanda extrema y poco práctica que no refleje la realidad económica actual de China es inaceptable. UN وقال إن الصين مستعدة لتحمل الالتزامات الواردة في اتفاقات جولة أوروغواي؛ لكن أية مطالب متشددة على نحو غير واقعي ولا تعكس واقع الصين الاقتصادي الحالي غير مقبولة.
    El personal de las Naciones Unidas no puede mantenerse al margen de las realidades económicas actuales sin con ello poner en riesgo la sostenibilidad del sistema. UN إذ لم يعد ممكنا استمرار عزل موظفي الأمم المتحدة عن الواقع الاقتصادي الحالي بدون تعريض استدامة النظام للخطر.
    Nosotros, los jóvenes de Economía de Comunión, que representamos a miles de jóvenes de diversas culturas, religiones, condiciones económicas y sociales, queremos pedir cambios concretos de nuestro sistema económico actual. UN نحن، شباب حركة الاقتصاد التشاركي، الذين نمثّل آلاف الشباب من مختلف الثقافات والديانات، والأوضاع الاقتصادية والاجتماعية، نوّد أن نطلب إدخال تغييرات ملموسة في نظامنا الاقتصادي الحالي.
    Las iniciativas de integración económica regional e interregional son una característica importante del panorama económico actual que además influye en las corrientes de inversión extranjera directa (IED). UN تشكل الجهود الرامية إلى تحقيق التكامل الاقتصادي الإقليمي والأقاليمي سمةً هامةً من سمات المشهد الاقتصادي الحالي وتؤثر أيضاً في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر.
    El crecimiento económico actual es considerablemente inferior al objetivo de un crecimiento anual del 7% fijado en el Programa de Acción de Estambul. UN ويقل معدل النمو الاقتصادي الحالي بكثير عن هدف برنامج عمل اسطنبول بتحقيق معدل نمو قدره 7 في المائة سنوياً.
    El sistema económico actual ha desembocado en una sociedad global con flagrantes desigualdades entre personas y naciones. UN أدى النظام الاقتصادي الحالي إلى مجتمع عالمي من التباينات الصارخة فيما بين الشعوب والأمم.
    :: El desarrollo sostenible no es posible con el modelo económico actual basado en un consumo cada vez mayor. UN :: لا يمكن تحقيق التنمية المستدامة في إطار النموذج الاقتصادي الحالي القائم على الزيادة المستمرة في الاستهلاك.
    La comunidad internacional también es responsable del mantenimiento del orden económico actual, con sus injusticias y su inadaptación a las realidades económicas y cuya rectificación se ha pedido siempre, aunque en vano. UN والمجتمع الدولي مسؤول أيضا عن بقاء النظام الاقتصادي الحالي المجحف وغير المتلائم مع الواقع الاقتصادي والذي طالما طُلب، بدون جدوى، تصحيحه.
    La comunidad internacional también es responsable del mantenimiento del orden económico actual, con sus injusticias y su inadaptación a las realidades económicas y cuya rectificación se ha pedido siempre, aunque en vano. UN والمجتمع الدولي مسؤول أيضا عن بقاء النظام الاقتصادي الحالي المجحف وغير المتلائم مع الواقع الاقتصادي والذي طالما طُلب، بدون جدوى، تصحيحه.
    La escala debería reflejar la situación económica actual, no la pasada, así pues, lo más apropiado sería utilizar un período básico breve, de tres años de duración. UN ويجب أن يعبﱢر الجدول عن الواقع الاقتصادي الحالي وليس الماضي؛ ومن ثم كانت فترة اﻷساس القصيرة التي مدتها ثلاث سنوات أكثر ملاءمة.
    Pese a la ligera disminución de los gastos en estas esferas, la situación económica actual exige que la Secretaría recurra en mayor medida a los conocimientos de su propio personal. UN وعلى الرغم من التراجع الطفيف في الإنفاق في تلك المجالات، فإن الوضع الاقتصادي الحالي يتطلب استخداما أكثر قوة لخبرة الأمانة العامة ذاتها.
    Se solicitaron aclaraciones sobre si la situación económica actual estaba ocasionando una reducción de los programas de capacitación en derecho internacional. UN 101 - والتُمس إيضاح عما إذا كان المناخ الاقتصادي الحالي يتسبب في نقصان في برامج التدريب في مجال القانون الدولي.
    Los países en desarrollo necesitan reforzar los mecanismos de amortiguación de sus políticas macroeconómicas, pero a un ritmo que esté en consonancia con el apoyo a la recuperación económica actual. UN ويلزم أن تقوم البلدان النامية بتعزيز هوامش أمانيها في مجال سياسات الاقتصاد الكلي، ولكن بخطوات تتسق مع دعم الانتعاش الاقتصادي الحالي.
    La crisis económica actual representa una gran amenaza para las personas con discapacidad. UN 60 - وواصلت حديثها قائلة إن التدهور الاقتصادي الحالي يشكل تهديداً كبيراً للأشخاص ذوي الإعاقة.
    En primer lugar, para sostener el desarrollo humano a largo plazo las sociedades no pueden darse el lujo de procurar un crecimiento económico que destruya la base de recursos naturales de la que dependen todas las actividades económicas actuales y futuras. UN فأولا، إذا ما أريد استمرار التنمية البشرية في اﻷجل الطويل فإنه لن يكون في وسع المجتمعات أن تتابع النمو الاقتصادي على نحو يدمر قاعدة الموارد الطبيعية التي يعتمد عليها النشاط الاقتصادي الحالي والمستقبلي.
    Habría que velar por la apertura de los mercados más grandes y contener el proteccionismo, pese a la contracción económica en curso. UN وينبغي إبقاء الأسواق الكبرى مفتوحة والحمائية مكبوحة رغم الانكماش الاقتصادي الحالي.
    La actual expansión económica tiene algunas características importantes. UN وللتوسع الاقتصادي الحالي بعض السمات المتميزة الهامة.
    15. La situación financiera de los próximos años ofrece limitadas oportunidades de aumentar el gasto público; por esta razón, los municipios y el Gobierno acordaron que los servicios locales se debían desarrollar dentro del marco económico vigente. UN 15- ولا يوفر الوضع المالي في السنوات القادمة إلا فرصاً محدودة لزيادة الإنفاق العام، ولذلك اتفقت البلديات والحكومة على أنه يجب إعداد الخدمات المحلية ضمن الإطار الاقتصادي الحالي.
    En el Japón, por otro lado, la recesión de 1998, la economía actualmente casi estancada y los grandes gastos hechos por el Gobierno durante dos años para estimular la economía han dado lugar a un enorme déficit presupuestario (casi el 10% del PIB en 1999). UN وعلى عكس ذلك أدت نكسة عام 1998 والركود الاقتصادي الحالي والكميات الكبيرة من الإنفاق الحكومي التشجيعي خلال سنتين إلى عجز هائل في الميزانية في اليابان (يناهز 10 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في عام 1999).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus