El empleo no puede separarse de las preocupaciones relativas a promover un crecimiento económico inclusivo a fin de reducir las desigualdades y la pobreza. | UN | فلا يمكن فصل العمالة عن الشواغل المتعلقة بتعزيز النمو الاقتصادي الشامل للحد من مظاهر التفاوت وتخفيض الفقر. |
Reconociendo que para que el desarrollo sea sostenible debe suponer la búsqueda simultánea del crecimiento económico inclusivo, el desarrollo social y la protección ambiental, | UN | وإذ يسلِّم بأنَّ استدامة التنمية تستوجب السعي في الوقت نفسه إلى تحقيق النمو الاقتصادي الشامل للجميع والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة، |
:: La falta de un crecimiento económico inclusivo y de amplia base que constituye una grave amenaza para el crecimiento económico y la paz. | UN | :: الافتقار إلى النمو الاقتصادي الشامل بوصفه تهديدا خطيرا للنمو الاقتصادي والسلام. |
Los países africanos, por su parte, han realizado progresos considerables en su desempeño económico general. | UN | وقد حققت البلدان اﻷفريقية من جانبها تحسينات جمة في أدائها الاقتصادي الشامل. |
En él se destacó la importancia de los sectores de software locales para elaborar aplicaciones adaptadas a las necesidades locales y facilitar un crecimiento económico incluyente. | UN | وشدد التقرير على أهمية قطاعات البرامجيات المحلية في إعداد تطبيقات ملائمة للواقع المحلي وفي تيسير النمو الاقتصادي الشامل. |
El Gobierno Federal apoya ese proceso en el marco de su concepción económica general de los nuevos Länder. | UN | وتدعم الحكومة الاتحادية هذه العملية داخل إطار المفهوم الاقتصادي الشامل الذي تنتهجه تجاه الولايات الجديدة. |
Los resultados económicos generales en la región de la CESPAO en 1998 fueron deplorables. | UN | ١ - كان النمو الاقتصادي الشامل بمنطقة اللجنة سيئا في عام ١٩٩٨. |
En efecto, apoyan el crecimiento económico inclusivo y sostenido al mejorar la productividad de la fuerza de trabajo y reforzar la demanda agregada. | UN | فهو يدعم النمو الاقتصادي الشامل والمطرد من خلال تحسين إنتاجية القوى العاملة ويعزز الطلب الكلي. |
Los recursos deben utilizarse para mejorar la seguridad humana en los países en desarrollo, empoderar a los individuos y a las comunidades y asegurar un crecimiento económico inclusivo. | UN | وينبغي أن تستعمل الموارد في تحسين الأمن البشري في البلدان النامية، وتمكين الأفراد والمجتمعات، وضمان النمو الاقتصادي الشامل. |
Con este fin, mi Gobierno persigue políticas que aceleren el crecimiento económico inclusivo por medio de la industrialización en gran escala, la realización de mega-proyectos de minería y el desarrollo de la infraestructura. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، فإن حكومتي تتبع سياسات شاملة لتسريع النمو الاقتصادي الشامل للجميع من خلال التصنيع الواسع النطاق وإقامة المشاريع الضخمة في تطوير التعدين والبنية التحتية. |
Puede que nuestros puntos de partida geográficos y económicos sean diferentes, pero coincidimos totalmente en la importancia del crecimiento económico inclusivo que genera empleo. | UN | وقد تختلف نقاط انطلاقنا الجغرافية والاقتصادية، ولكننا نتفق في الرأي على أهمية النمو الاقتصادي الشامل الذي يوّلد فرص العمل. |
El crecimiento económico inclusivo sigue siendo la única vía conocida para salir de la pobreza en los países en desarrollo, como sucedió en los países desarrollados, y sigue siendo un aspecto fundamental de la teoría y la práctica del desarrollo. | UN | 42 - ولا يزال النمو الاقتصادي الشامل هو طريق البلدان النامية الوحيد المعروف للخروج من الفقر - كما كان بالنسبة للبلدان المتقدمة النمو - وهو لا يزال يمثل حجر الزاوية في الفكر والممارسة الإنمائيين. |
Enfatizó que la dimensión social del desarrollo sostenible es fundamental para impulsar el desarrollo y que el crecimiento económico inclusivo debe promover programas nacionales eficaces de reducción de la pobreza. | UN | وشدَّد على أن البعد الاجتماعي للتنمية المستدامة له أهمية حاسمة في الدفع بالتنمية قدماً وعلى أن النمو الاقتصادي الشامل للجميع يجب أن يعزز البرامج الوطنية الفعالة للتخفيف من حدة الفقر. |
En consecuencia, si se configuran y aplican adecuadamente, los programas de protección social promueven el crecimiento económico inclusivo y equitativo y estimulan la demanda. | UN | ولذلك، فإن برامج الحماية الاجتماعية، إن أحسن تصميمها وتنفيذها، تؤدي إلى تعزيز النمو الاقتصادي الشامل والعادل وتنشيط الطلب. |
Es evidente que las ciudades del futuro tendrán una influencia considerable en el crecimiento económico general a nivel nacional y regional. | UN | ومن الواضح أن مدن المستقبل سوف تبذل تأثيرا هاما على النمو الاقتصادي الشامل على الصعيدين الوطني واﻹقليمي. |
Por lo tanto, su crecimiento económico general depende de los resultados de la agricultura y de las exportaciones de productos básicos. | UN | وبالتالي فإن نموها الاقتصادي الشامل يقوم على أداء الزراعة وصادرات السلع الأساسية. |
Una reglamentación adecuada que contribuya a canalizar esos fondos hacia ciertas áreas de la economía puede favorecer el crecimiento económico general del país. | UN | ويمكن أن يساهم وضع لوائح مناسبة ترمي إلى توظيف هذه اﻷموال في مجالات اقتصادية معينة، في تحقيق النمو الاقتصادي الشامل لبلد ما. |
Con vistas a mantener la transparencia del sistema de comercio mundial, quizá convenga supervisar estos acuerdos de manera sistemática y evaluar lo que representan para el crecimiento económico incluyente y equitativo de los países en desarrollo. | UN | وبغية الحفاظ على الشفافية في النظام التجاري العالمي، قد تحتاج اتفاقات التجارة الحرة إلى رصد وتقييم منتظمين فيما يتصل بأثرها على النمو الاقتصادي الشامل والمنصف في البلدان النامية. |
A este respecto, resulta fundamental enderezar la economía para favorecer un crecimiento económico incluyente y luchar contra el desempleo a escala mundial, mediante la creación de puestos de trabajo decentes. | UN | وينطوي ذلك على جانبين رئيسيين هما وضع الاقتصاد على مسار سليم من أجل تيسير النمو الاقتصادي الشامل للجميع ومعالجة البطالة العالمية عن طريق إيجاد فرص العمل اللائق. |
La formulación de la política ha reflejado el enfoque gradualista de la estrategia de transformación económica general, que ha mantenido el carácter central de la propiedad pública. | UN | ويعبر تطور السياسة عن النهج التدريجي في استراتيجية التحول الاقتصادي الشامل الذي حافظ على الطابع المركزي للملكية العامة. |
Los resultados económicos generales de África, incluida la región subsahariana, fueron ligeramente superiores en el decenio de 1990 a los del decenio de 1980, aunque la tasa siguió siendo la más baja entre las regiones en desarrollo. | UN | وسجل الأداء الاقتصادي الشامل لأفريقيا، بما فيها منطقة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، تحسنا هامشيا في التسعينات عما كان عليه في الثمانينات رغم أن المعدل ظل أقل المعدلات فيما بين المناطق النامية. |
De ese modo, el Brasil había logrado atraer inversiones del sector privado y sentar las bases de un crecimiento económico integrador. | UN | وقد نجحت البرازيل بذلك في جذب الاستثمار الخاص، وأرست أسس النمو الاقتصادي الشامل. |
Un ejemplo es el Acuerdo marco sobre cooperación económica amplia entre la ASEAN y la República de Corea. | UN | الاقتصادي الشامل بين رابطة أمم جنوب شرق آسيا وجمهورية كوريا. |
Encargado del análisis económico exhaustivo y fidedigno de la integración fiscal en la zona del euro. | UN | وقاد التحليل الاقتصادي الشامل والموثوق الذي أجري على مسألة التكامل المالي في منطقة اليورو. |
Nuestra experiencia ha demostrado que el remedio más eficaz contra la pobreza es el crecimiento económico no excluyente. | UN | لقد أظهرت خبرتنا أن أنجع وصفة لعلاج الفقر هي النمو الاقتصادي الشامل. |