Crecimiento económico sostenido y desarrollo sostenible | UN | النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة |
Nos preocupan las consecuencias negativas de esos riesgos para el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible, especialmente en África. | UN | ونشعر بالقلق إزاء الآثار السلبية لهذه المخاطر على النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة، ولا سيما في أفريقيا. |
Nos preocupan las consecuencias negativas de esos riesgos para el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible, especialmente en África. | UN | ونشعر بالقلق إزاء الآثار السلبية لهذه المخاطر على النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة، ولا سيما في أفريقيا. |
Sin embargo, el crecimiento económico sostenido en muchos países africanos no se ha traducido en avances considerables en materia de desarrollo social. | UN | ومع ذلك، لم يترجم النمو الاقتصادي المطرد في العديد من البلدان الأفريقية إلى مكاسب كبيرة في مجال التنمية الاجتماعية. |
Crecimiento económico sostenido y desarrollo sostenible | UN | النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة |
El desarrollo de infraestructura física es una condición previa importante para el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible. | UN | ' 11` ويشكل تطوير الهياكل الأساسية المادية شرطاً مسبقاً وهاماً لتحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة. |
Crecimiento económico sostenido y sostenible, inclusivo y equitativo con trabajo decente para todos | UN | النمو الاقتصادي المطرد والمستدام والمنصف والشامل، مع توفير العمل اللائق للجميع |
Crecimiento económico sostenido y sostenible, inclusivo y equitativo con trabajo decente para todos | UN | النمو الاقتصادي المطرد والمستدام والمنصف والشامل، مع توفير العمل اللائق للجميع |
Crecimiento económico sostenido y sostenible, inclusivo y equitativo con trabajo decente para todos | UN | النمو الاقتصادي المطرد والمستدام والمنصف والشامل، مع توفير العمل اللائق للجميع |
Propiciar un crecimiento económico sostenido e incluyente | UN | تعزيز النمو الاقتصادي المطرد والشامل للجميع |
Los países desarrollados deberían contribuir realmente a reducir la pobreza y al crecimiento económico sostenido de los países en desarrollo. | UN | ويجب على البلدان المتقدمة النمو أن تساهم مساهمة فعالة في التخفيف من الفقر وفي النمو الاقتصادي المطرد للبلدان النامية. |
A este respecto, es innegable que el crecimiento económico sostenido no es una opción sino un imperativo y la fuente del desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، لا يمكن إنكار حقيقة أن النمو الاقتصادي المطرد ليس خيارا، بل هو ضرورة حتمية وسبب رئيسي حافز للتنمية. |
RELACIONES ENTRE LA POBLACIÓN, EL CRECIMIENTO económico sostenido Y EL DESARROLLO SOSTENIBLE | UN | أوجه الترابط بين السكان والنمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة |
Para ello, entre otras cosas, se necesita un crecimiento económico sostenido y más estrategias que fomenten el desarrollo sostenible. | UN | ومن الوسائل اللازمة لتحقيق هذا الهدف كفالة النمو الاقتصادي المطرد واتباع استراتيجيات تعزز التنمية المستدامة. |
Se estima que las inversiones en el ser humano, en su salud y en su educación son la clave para el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible. | UN | وقد ذهب برنامج العمل الى أن الاستثمار في الناس، في صحتهم وتعليمهم، هو مفتاح النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة. |
Además, el crecimiento económico sostenido de todos los países es esencial para la viabilidad financiera del Programa 21. | UN | وعلاوة على ذلك، يعد النمو الاقتصادي المطرد في جميع البلدان عاملا أساسيا لتأمين السلامة المالية لجدول أعمال القرن ١٢. |
i) Políticas macroeconómicas orientadas al crecimiento económico sostenido y al desarrollo sostenible; | UN | ' ١ ' سياسات الاقتصاد الكلي الموجهة نحو النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة؛ |
RELACIONES ENTRE LA POBLACIÓN, EL CRECIMIENTO económico sostenido Y EL DESARROLLO SOSTENIBLE | UN | أوجه الترابط بين السكان والنمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة |
Reconociendo que el sector público y el sector privado pueden desempeñar papeles importantes y complementarios en el fomento del crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible, | UN | وإذ تسلم بأهمية وتكامل الدورين اللذين يؤديانهما القطاعان العام والخاص في النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة، |
En esta segunda hipótesis, el papel del sector público se centraría en la tarea de crear condiciones apropiadas para un crecimiento económico sostenido y un desarrollo sostenible. | UN | وسينصب دور القطاع العام، في الاحتمال الثاني، على تهيئة الشروط المناسبة للنمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة. |
Durante un decenio la población rural pobre no se benefició mucho del crecimiento económico sostenible y del crecimiento de los sectores de la confección, el turismo y la construcción. | UN | لم يستفد السكان الفقراء في الريف من النمو الاقتصادي المطرد ومن نمو صناعة الملابس والسياحة والبناء طيلة عشر سنوات. |
El crecimiento económico sostenido es indispensable para el desarrollo económico y social de todos los países, y en particular de los países en desarrollo. | UN | والنمو الاقتصادي المطرد ضروري للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في جميع البلدان، خاصة البلدان النامية. |
Se ha de hacer pleno uso del crecimiento económico constante en el mundo para reformar y mejorar el sistema financiero mundial. | UN | فينبغي الاستغلال الكامل للنمو الاقتصادي المطرد في العالم لإصلاح وتحسين النظام المالي العالمي. |
El año pasado, en el quincuagésimo séptimo período de sesiones, hice un recuento amplio de la estrategia de doble vía de Tailandia para lograr un crecimiento económico estable con equidad social. | UN | وفي العام الماضي، في الدورة السابعة والخمسين، قدمت وصفا مفصلا لاستراتيجية تايلند المزدوجة المسار بغية تحقيق النمو الاقتصادي المطرد على أساس الإنصاف الاجتماعي. |
Se ha establecido desde 1993 un programa de estabilización económica con el objeto de reformar la estructura de la propiedad en la economía y crear las condiciones para la competencia y, por ende, un desarrollo económico y un crecimiento sostenido. | UN | ومنذ عام ١٩٩٣، تم إعداد برنامج لتحقيق الاستقرار الاقتصادي يستهدف إصلاح بنية الملكية في المجال الاقتصادي وتهيئة الظروف الحافزة على المنافسة ومن ثم على التنمية الاقتصادية والنمو الاقتصادي المطرد. |