Como se sabe, con excesiva frecuencia el progreso económico de África se ha visto socavado por conflictos. | UN | وكما هو معروف جيدا، كثيرا ما قوضت الصراعات التقدم الاقتصادي في أفريقيا. |
Por otra parte, a menos que se produzcan nuevas alteraciones meteorológicas, se prevé que el crecimiento económico de África se acelerará.Cuadro 2 | UN | ومن ناحية أخرى، من المتوقع أن يكون النمو الاقتصادي في أفريقيا سريعا، ما لم تشهد من جديد اضطرابات شديدة في الطقس. |
Sin embargo, en general, los resultados no han invertido la declinación económica de África. | UN | ومع ذلك، لم تعكس النتائج مسار التدهور الاقتصادي في أفريقيا بصفة عامة. |
El Grupo opina que el fortalecimiento de la iniciativa privada en su sentido más amplio es la clave de la transformación económica de África. | UN | ويعتبر الفريق أن تعزيز المبادرة الخاصة بمعناها الأوسع عامل أساسي للتحول الاقتصادي في أفريقيا. |
Los factores fundamentales que determinaron el mal rendimiento económico en África son conocidos y se han examinado con bastante detenimiento en los TDR anteriores. | UN | أما العوامل المسببة لرداءة اﻷداء الاقتصادي في أفريقيا فمعروفة جيداً وقد تم بحثها ببعض التفصيل في تقارير التجارة والتنمية السابقة. |
Nos preocupa profundamente que los conflictos armados sigan dificultando el crecimiento económico en África, así como en otros lugares. | UN | تشعـــر ليسوتو بقلق شديد لأن الصراعات المسلحة لا تزال تعوق النمو الاقتصادي في أفريقيا وفي أماكن أخرى. |
Tales empresas son los pilares de la actividad económica en África. | UN | فهذه المشاريع هي صلب النشاط الاقتصادي في أفريقيا. |
En un informe preliminar sobre los resultados económicos de África en 2002 se indicaba que sólo cinco de los 53 países de la región habían alcanzado una tasa de crecimiento del 7% y cinco se habían registrado una tasa de crecimiento negativo. | UN | وقد ظهر من التقرير الأولي عن الأداء الاقتصادي في أفريقيا في عام 2002 أن خمسة بلدان فقط من بلدان المنطقة البالغ عددها 53 بلدا حققت معدل نمو بلغ 7 في المائة وأن خمسة منها سجلت معدل نمو سلبيا. |
El retraso económico de África, por lo tanto, sigue constituyendo un desafío enorme, desafío que podemos y debemos enfrentar juntos. | UN | ومن ثم يظل التخلف الاقتصادي في أفريقيا تحديا ضخما لنا جميعا. |
Aunque se prevé que las tasas de crecimiento económico de África aumenten en 2001 y 2002, estarán por debajo de lo que se necesita para alcanzar la meta internacional de reducir la pobreza a la mitad en 2015. | UN | ورغم توقع ارتفاع معدلات النمو الاقتصادي في أفريقيا في عامي 2001 و 2002، فإنها ستكون أدنى كثيرا مما هو لازم لبلوغ الهدف الدولي المتمثل في تخفيض نسبة الفقر إلى النصف بحلول عام 2015. |
Antes de la crisis el crecimiento económico de África se hallaba por encima del 5% y se proyectaba que creciera como promedio a un ritmo real de crecimiento del PIB del 6,5%. | UN | وقبل الأزمة، كان النمو الاقتصادي في أفريقيا يزيد عن 5 في المائة، وكان يتوقع أن يزداد في المتوسط بمعدل حقيقي للناتج المحلي الإجمالي بنسبة 6.5 في المائة. |
Hay indicios de que el crecimiento económico de África se está reavivando después de la crisis económica y financiera mundial. | UN | ويظهر النمو الاقتصادي في أفريقيا بعض بوادر الانتعاش بعد الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية. |
Los esfuerzos de integración regional y cooperación con los países en desarrollo siguieron apoyando la transformación económica de África. | UN | وواصلت جهود التكامل الإقليمي والتعاون مع البلدان النامية دعم التحول الاقتصادي في أفريقيا. |
Por tanto, la transformación económica de África tendrá que sustentarse cada vez más en las fuentes internas de financiación y los países africanos deberán desarrollar enfoques innovadores para financiar el desarrollo mediante fuentes internas y externas. | UN | وبالتالي فلا بد للتحول الاقتصادي في أفريقيا أن يعتمد أكثر فأكثر على مصادر التمويل المحلية، كما ينبغي للبلدان الأفريقية أن تبتكر أساليب لتمويل التنمية من مصادر داخلية وخارجية على حد سواء. |
En general, las calificaciones y la experiencia profesional del personal de la CEPA deberían ser bastante mayores que el promedio de lo que puede encontrarse en los ministerios de planificación económica de África. | UN | وعموما، ينبغي أن تكون مؤهلات موظفي اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا وخبراتهم الفنية أعلى بمراحل من متوسط ما يمكن العثور عليه في وزارات التخطيط الاقتصادي في أفريقيا. |
Publicación no periódica: manual de previsiones del crecimiento económico en África | UN | منشور غير متكرر: دليل توقعات النمو الاقتصادي في أفريقيا |
Para concluir, creo que todos sabemos que el acelerado crecimiento económico en África, iniciado y dirigido por los propios africanos y con el apoyo de nuestros colaboradores en el desarrollo, redunda en el interés más amplio de la paz, la estabilidad y el desarrollo de toda la comunidad internacional. | UN | في الختام، أعتقد أننا ندرك جميعا، أن تنشيط النمو الاقتصادي في أفريقيا بمبادرة وتوجيه الأفارقة أنفسهم، وبدعم الشركاء الإنمائيين، يخدم المصلحة العامة للسلام والاستقرار والتنمية للمجتمع الدولي بأسره. |
EL CRECIMIENTO económico en África | UN | المباشر النمو الاقتصادي في أفريقيا |
Los programas de reforma económica en África se basaron en incentivos para el ahorro, en medidas para estimular la inversión y en la potenciación del sector privado. | UN | وكانت برامج الإصلاح الاقتصادي في أفريقيا قائمة على حوافز للادخار، وعلى تدابير لحفز الاستثمار وعلى تمكين القطاع الخاص. |
Decisión relativa al informe del Secretario General sobre el apoyo externo al programa de integración económica en África | UN | مقرر بشأن تقرير الأمين العام عن الدعم الخارجي لبرنامج التكامل الاقتصادي في أفريقيا |
60. También se proporcionó apoyo para la celebración por tercera vez del Día de la Industrialización de África (20 de noviembre), celebrado en 1992 bajo el lema: materiales de construcción e integración económica en África. | UN | ٦٠ - وتوفر الدعم أيضا للاحتفال للمرة الثالثة بيوم التصنيع في أفريقيا في ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر الذي جرى في عام ١٩٩٢ والذي كان موضوعه مواد البناء والتكامل الاقتصادي في أفريقيا. |
En un informe preliminar sobre los resultados económicos de África en 2002 se indicaba que sólo cinco de los 53 países de la región habían alcanzado una tasa de crecimiento del 7% y cinco se habían registrado una tasa de crecimiento negativo. | UN | وقد ظهر من التقرير الأولي عن الأداء الاقتصادي في أفريقيا في عام 2002 أن خمسة بلدان فقط من بلدان المنطقة البالغ عددها 53 بلدا حققت معدل نمو بلغ 7 في المائة وأن خمسة منها سجلت معدل نمو سلبيا. |
Estas consideraciones ponen una vez más de relieve el problema de la discontinuidad del rendimiento económico en el África subsahariana más arriba señalado. | UN | وتبرز هذه الاعتبارات مرة أخرى مشكلة عدم استمرار اﻷداء الاقتصادي في أفريقيا جنوب الصحراء الوارد ذكره أعلاه. |
Ambos despiertan esperanzas verdaderas de que se inicie una nueva era de estabilidad política y crecimiento económico para África. | UN | وكلاهما يبعثان على الأمل الحقيقي في بدء حقبة جديدة من الاستتباب السياسي والنمو الاقتصادي في أفريقيا. |