"الاقتصادي في البلدان النامية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • económico de los países en desarrollo
        
    • económico en los países en desarrollo
        
    • económica en los países en desarrollo
        
    • económica de los países en desarrollo
        
    • económica en países en desarrollo
        
    • económicas en los países en desarrollo
        
    • económico desigual de los países en desarrollo
        
    • económica total de los países en desarrollo
        
    • económico registrado en los países en desarrollo
        
    Las inversiones extranjeras directas (IED) contribuyen considerablemente al crecimiento económico de los países en desarrollo. UN لا يزال الاستثمار المباشر الأجنبي يقدم إسهاما كبيرا للنمو الاقتصادي في البلدان النامية.
    El aumento del uso de la energía se atribuía a una mayor tasa de crecimiento económico de los países en desarrollo. UN وعزيت الزيادة في استعمال الطاقة إلى ارتفاع معدل النمو الاقتصادي في البلدان النامية.
    Por ejemplo, la reforma de las políticas comerciales podría alentar el crecimiento económico en los países en desarrollo. UN وقد يؤدي إصلاح السياسات التجارية، على سبيل المثال، إلى تشجيع النمو الاقتصادي في البلدان النامية.
    El crecimiento económico en los países en desarrollo debe acelerarse para satisfacer las demandas de su población en aumento. UN ٦ - ويجب أن يتسارع النمو الاقتصادي في البلدان النامية كيما يلبي احتياجات أعداد سكانها المتزايدة.
    La liberalización económica de los países en desarrollo ha repercutido en su cooperación económica con el exterior al crear nuevas necesidades de desarrollo. UN 5- أثَّر التحرير الاقتصادي في البلدان النامية على التعاون الاقتصادي الخارجي لهذه البلدان مضيفاً حاجات إنمائية جديدة.
    La tasa media de crecimiento económico de los países en desarrollo también disminuyó ligeramente, principalmente debido a una marcada desaceleración en América Latina. UN وانخفض متوسط معدل النمو الاقتصادي في البلدان النامية أيضا انخفاضا طفيفا بسبب الانخفاض الحاد للنمو في أمريكا اللاتينية.
    El PNUD había hecho un importante aporte al crecimiento económico de los países en desarrollo durante los últimos 25 años gracias al proceso de mesas redondas. UN ونوه بأن البرنامج اﻹنمائي قدم مساهمة رئيسية للنمو الاقتصادي في البلدان النامية على مدى ٢٥ سنة عن طريق عملية اجتماعات المائدة المستديرة.
    Según las más recientes estimaciones de las Naciones Unidas, en 1998 se redujo al 1,6% el ritmo del crecimiento económico de los países en desarrollo, que había sido del 5,5% en 1997. UN ووفقا ﻵخر تقديرات اﻷمم المتحدة، تباطأ النمو الاقتصادي في البلدان النامية ليبلغ ١,٦ في المائة في عام ١٩٩٨، بعد أن بلغ ٥,٥ في المائة في عام ١٩٩٧.
    El crecimiento económico de los países en desarrollo se aceleró en 1999. UN تسارع النمو الاقتصادي في البلدان النامية في عام 1999.
    Los expertos advirtieron que no convenía concentrarse demasiado en las altas tecnologías dejando de lado tecnologías más básicas que, sin embargo, resultaban esenciales para el progreso económico de los países en desarrollo. UN وحذر الخبراء من التركيز أكثر مما ينبغي على التكنولوجيا المتقدمة على حساب التكنولوجيات الأبسط التي لها مع ذلك أهمية شديدة في تحقيق التقدم الاقتصادي في البلدان النامية.
    Un representante dijo que estas eliminaciones podrían coartar el crecimiento económico de los países en desarrollo. UN وقال أحد الممثلين إن التخلص منها تدريجياً على هذا النحو يمكن أن يعطل النمو الاقتصادي في البلدان النامية.
    Kenya apoya la aplicación de políticas que fomenten el crecimiento económico en los países en desarrollo con el fin de reducir la creciente brecha entre ricos y pobres. UN وكينيا تؤيد تنفيذ السياسات الداعمة للنمو الاقتصادي في البلدان النامية بغية سد الفجوة المتسعة بين الأغنياء والفقراء.
    Las remesas se han convertido en una fuente importante de las finanzas mundiales y un posible motor de crecimiento económico en los países en desarrollo como Uganda. UN وقد أصبحت التحويلات مصدرا كبيرا للتمويل العالمي ومن الحوافز المحتملة للنمو الاقتصادي في البلدان النامية مثل أوغندا.
    La industria puede cumplir una función decisiva en el alivio de la pobreza y el estímulo del crecimiento económico en los países en desarrollo. UN وأضاف أن بإمكان الصناعة أن تؤدي دورا حيويا في التخفيف من حدة الفقر وتنشيط النمو الاقتصادي في البلدان النامية.
    De todas maneras, sacar a las personas de la pobreza e impulsar el crecimiento económico en los países en desarrollo es, sin duda, lo correcto. UN أما المسعى الصحيح الذي يجب القيام به فهو انتشال الناس من وهده الفقر والنهوض بالنمو الاقتصادي في البلدان النامية.
    En última instancia, el crecimiento económico en los países en desarrollo debería permitirles generar sus propios recursos. UN ويتعين في نهاية المطاف أن يكون النمو الاقتصادي في البلدان النامية سبيلا يمكّنها من توليد مواردها الذاتية.
    Se observó que las TIC estaban influyendo cada vez más en la actividad económica de los países en desarrollo, tanto en el sector público como en el privado, en particular en la agricultura, la industria y los servicios, y principalmente en el sector financiero. UN ولاحظ الخبراء أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات قد أخذت تؤثر تأثيراً متزايداً على النشاط الاقتصادي في البلدان النامية في القطاعين العام والخاص على السواء، بما في ذلك في قطاعات الزراعة والصناعة والخدمات وكذلك، وعلى نحو أبرز، في القطاع المالي.
    Como se reconoce en el Consenso de Monterrey, los esfuerzos por introducir reformas económicas en los países en desarrollo deben ir apoyados por medidas normativas de los países desarrollados y la comunidad internacional en general a fin de que sirvan para alcanzar la meta de reducir la pobreza a la mitad. UN وينبغي على النحو المسلم به في توافق آراء مونتيري، دعم جهود الإصلاح الاقتصادي في البلدان النامية من خلال اتباع تدابير للسياسة العامة في البلدان المتقدمة النمو والمجتمع الدولي بأسره لكي تؤدي إلى بلوغ هدف الحد من الفقر وخفضه إلى النصف.
    Mediante sus tres pilares principales, a saber, la búsqueda del consenso, la investigación y análisis de políticas, y la asistencia técnica, la Conferencia ha contribuido al mejor entendimiento del proceso de desarrollo y de los factores que influyen en el crecimiento económico desigual de los países en desarrollo. UN وقد شجـع، من خلال أعمدته الأساسية الثلاثـة، ألا وهي بناء توافق الآراء، والاضطلاع بالبحوث وتحليل السياسات، وتقديم المساعدة التقنيـة، على فهم العملية الإنمائية والعوامل التي تسهـم في حدوث تفـاوت في النمو الاقتصادي في البلدان النامية فهما أفضل.
    El crecimiento económico registrado en los países en desarrollo durante los últimos 25 años a menudo ha estado jalonado por mejoras en la infraestructura física, incluidos los sistemas de transporte. UN وكثيرا ما تميز النمو الاقتصادي في البلدان النامية بتحسن في الهياكل الأساسية المادية خلال الـ 25 عاما الماضية، بما فيها شبكات النقل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus