No obstante, los efectos generales del desastre sobre el crecimiento económico de la región en 2005 probablemente serán reducidos. | UN | ومع ذلك، يرجح للأثر الإجمالي للكارثة على الأداء الاقتصادي في المنطقة سنة 2005 أن يكون محدودا. |
Lo que aún se debe precisar es si la recuperación del crecimiento económico de la región va asociado a una menor desigualdad en la distribución de los ingresos. | UN | ومن ثم فما ينبغي تبيانه اﻵن هو ما إذا كان انتعاش النمو الاقتصادي في المنطقة مقترنا بضيق في نطاق توزيع الدخول. |
Por fin se ha iniciado el momento de la reconstrucción y la cooperación económica en la región. | UN | فلقد حان أخيرا، أوان التعمير والتعاون الاقتصادي في المنطقة. |
Por su parte, el Japón brinda cooperación bilateral para la democratización y la reforma económica en la región. | UN | وتقوم اليابان من جانبها بتقديم التعاون من أجل إرساء الديمقراطية والإصلاح الاقتصادي في المنطقة. |
Por motivos similares, se prevé que el crecimiento económico de la región se mantendrá aproximadamente al mismo nivel durante 1997. | UN | ومن المتوقع أن يستمر النمو الاقتصادي في المنطقة في عام ١٩٩٧ بنفس معدله تقريبا ﻷسباب مماثلة. |
Se prevé que el crecimiento económico de la región suba aproximadamente hasta el 6% en 1997 como consecuencia de la fuerte recuperación de la actividad económica en el Iraq. | UN | ومن المتوقع أن يسرع النمو الاقتصادي في المنطقة بنسبة ٦ في المائة تقريبا في عام ١٩٩٧ ويعكس بذلك انتعاشا قويا في النشاط الاقتصادي في العراق. |
La Comisión observó que dicha cooperación reportaría beneficios a largo plazo a los países africanos participantes y contribuiría al desarrollo económico de la región. | UN | ولاحظت اللجنة أن مثل هذا التعاون سيوفر فوائد طويلة اﻷجل للبلدان اﻷفريقية المشتركة وسيسهم في النمو الاقتصادي في المنطقة. |
El crecimiento económico de la región no ha sido suficiente como para crear puestos de trabajo duraderos. | UN | ولم يكن النمو الاقتصادي في المنطقة كافيا لخلق فرص عمل مستدامة. |
El crecimiento económico de la región se aceleró en 1999, y más concretamente en el segundo semestre del año. | UN | 1 - تسارع النمو الاقتصادي في المنطقة خلال عام 1999، وخصوصاً في النصف الثاني من العام. |
Confiamos en que la cooperación económica en la región se convierta en un instrumento poderoso para reforzar la paz y la estabilidad. | UN | ونحن على ثقة بأن التعاون الاقتصادي في المنطقة سيصبح أداة قوية من أدوات تعزيز السلام والاستقرار. |
Con ello se espera liberar recursos para sufragar gastos sociales que beneficien a grupos vulnerables de los países afectados y estimular la actividad económica en la región. | UN | ومن المنتظر أن يؤدي هذا إلى تحرير موارد تخصص للنفقات الاجتماعية الموجهة للفئات الضعيفة في البلدان المعنية وأن يدعم النشاط الاقتصادي في المنطقة. |
Las perspectivas de recuperación económica en la región en 2010 dependerán mucho de las condiciones mundiales. | UN | وسترتبط آفاق الانتعاش الاقتصادي في المنطقة عام 2010 إلى حد كبير بالظروف العالمية. |
Además, el Afganistán se ha comprometido firmemente a intensificar la cooperación económica en la región. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تلتزم أفغانستان التزاماً كاملاً بتعزيز التعاون الاقتصادي في المنطقة. |
Reactivar la Comunidad Económica de los Estados de los Grandes Lagos podría ser prometedor para potenciar y reforzar la integridad económica regional. | UN | ويمكن أن يكون إنعاش الجماعة الاقتصادية لبلدان البحيرات الكبرى مبشرا بتعزيز التكامل الاقتصادي في المنطقة وتقويته. |