"الاقتصادي والسياسي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • económica y política
        
    • económico y político
        
    • política y económica
        
    • económicas y políticas
        
    • político y económico
        
    • económicos y políticos
        
    • económico como político
        
    • económica y políticamente
        
    Esto ha tenido consecuencias trágicas para el país y efectos adversos para la estabilidad económica y política de la subregión. UN إذ كانت لهذا الانتكاس عواقب مأساوية على البلد وآثار أخلّت بالاستقرار الاقتصادي والسياسي في المنطقة دون الإقليمية.
    Se ha avanzado considerablemente en la integración económica y política de nuestra región. UN لقد أحرِز تقدم كبير على مستوى التكامل الاقتصادي والسياسي في منطقتنا.
    Si bien la actual trayectoria económica y política es positiva, es necesario seguir trabajando para consolidar esos avances. UN ومع أن المسار الاقتصادي والسياسي الحالي إيجابي، فإنه يجب مواصلة بذل الجهود لتعزيز تلك المكاسب.
    El clima económico y político no limita la consecución de las prioridades establecidas por los países Partes desarrollados. UN خلو المناخ الاقتصادي والسياسي من القيود التي تعرقل تحقيق الأولويات التي تحددها البلدان الأطراف المتقدمة.
    Esos acontecimientos, sumados, han cambiado radicalmente el panorama económico y político mundial con respecto al panorama existente hace diez años en Monterrey. UN وهذه الأحداث مجتمعة غيرت بشكل جذري معالم الأفق الاقتصادي والسياسي العالمي عما كان عليه قبل 10 سنوات في مونتيري.
    Desde luego, hay dirigentes valientes que llevan a cabo transformaciones económicas y políticas difíciles sin perseguir réditos personales. UN وبالطبع، هناك قادة شجعان يقومون بتنفيذ عمليات صعبة للتحول الاقتصادي والسياسي دون التماس مكاسب شخصية.
    Recientemente se han formado nuevos partidos: el Partido Popular de Tayikistán, el Partido de Renovación económica y política y el Partido de Trabajo Libre. UN وقد نشأت عندنا في اﻵونة اﻷخيرة أحزاب جديدة هي حزب طاجيكستان الشعبي وحزب التجدد الاقتصادي والسياسي وحزب العمل الحر.
    El cambio climático y el aumento del nivel del mar pueden tener como consecuencia una inestabilidad económica y política en todo el mundo. UN فالتغير في المناخ وارتفاع مستوى البحر يمكن أن يفضيا الى حالة من عدم الاستقرار الاقتصادي والسياسي على مستوى العالم.
    El UNIFEM se centrará, como se especifica en la Plataforma de Acción, en la potenciación del papel de la mujer en las esferas económica y política. UN وسيركز الصندوق، على نحو ما هو محدد في منهاج العمل، على التمكين الاقتصادي والسياسي للمرأة.
    Una creciente cooperación con sus vecinos y con la región ha permitido que Eslovenia alcance un alto grado de estabilidad económica y política. UN وتمكنت بفضل زيــادة التعاون مع جيرانها وفي المنطقة من بلوغ درجــة عاليـــة من الاستقرار الاقتصادي والسياسي.
    Sin embargo, la cooperación Sur—Sur sólo puede desarrollarse en el marco de una integración económica y política viable y sostenida. UN غير أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب لا يتم إلا ضمن إطار من الاندماج الاقتصادي والسياسي المستدام والقابل للاستمرار.
    Estas redes se ocupan primordialmente de los derechos humanos, la violencia, la mujer y el medio ambiente y la potenciación económica y política. UN وتركز هذه الشبكات على مسائل حقوق اﻹنسان والعنف، والمرأة والبيئة، والتمكين الاقتصادي والسياسي.
    La tendencia mundial hacia la liberalización económica y política ha impulsado una nueva oleada de exploración y formulación de proyectos. UN والاتجاه العالمي نحو التحرر الاقتصادي والسياسي قد أتى بموجة جديدة من الاستكشافات ومن الاستحداثات المشاريعية أيضا.
    Ahora bien, en definitiva el éxito a largo plazo dependerá de la rehabilitación económica y política del país en su conjunto. UN بيد أن النجاح على اﻷمد الطويل سيعتمد في النهاية على اﻹصلاح الاقتصادي والسياسي للبلد ككل.
    Una mayor interacción entre los sectores económico y político de la Secretaría ayudaría a lograr ese objetivo. UN فمن شأن حدوث مزيد من التفاعل بين القطاعين الاقتصادي والسياسي في اﻷمانة العامة أن يسهم في تحقيق هذه الغاية.
    Nada de lo que existe en el orden económico y político sirve a los intereses de la humanidad. UN فليس هناك ما يخدم مصالح البشر في النظام الاقتصادي والسياسي الراهن.
    Adopción de nuevas metodologías para reforzar el papel económico y político de la mujer UN ♦ الأساليب الجديدة المعتمدة لتعزيز الدور الاقتصادي والسياسي للمرأة
    La determinación de las consecuencias económicas y políticas debe incluir evaluaciones cualitativas y cuantitativas. UN كما أن الحكم على اﻷثر الاقتصادي والسياسي ينطوي بدوره على تقييمات نوعية وكمية.
    Esperamos que el proceso refleje el actual clima internacional político y económico. UN ونأمل أن تعبر هذه العملية عن المناخ الاقتصادي والسياسي الدولي.
    La mujer educada se encuentra aún en desventaja para acceder a los sectores económicos y políticos en igualdad de condiciones con el hombre. UN إذ لا تزال النساء المتعلمات غير متمتعات بإمكانية النفاذ إلى القطاعين الاقتصادي والسياسي على قدم المساواة مع الرجال.
    Es necesario remediar esta situación y alentar a la mujer a lograr todo su potencial en la sociedad, tanto a nivel económico como político. UN ومن الضروري معالجة هذا الوضع وتشجيع المرأة على استغلال كافة قدراتها في المجتمع على الصعيدين الاقتصادي والسياسي على حد سواء.
    La región oriental, sobre todo los Estados del Mar Rojo y Kassala, han estado durante muchos años económica y políticamente marginados en el Sudán, lo que ha generalizado la pobreza. UN وقد عانى الإقليم الشرقي، ولا سيما ولاية البحر الأحمر وولاية كسلا، من التهميش الاقتصادي والسياسي لسنوات طويلة، وهو ما أدى إلى انتشار الفقر على نحو واسع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus