La oradora confía en que el ecoturismo, una de las iniciativas más recientes de su Gobierno, demuestre que el crecimiento económico y la protección del medio ambiente son mutuamente beneficiosos. | UN | وإنها لعلى ثقة من أن السياحة اﻷيكولوجية، وهي إحدى المبادرات اﻷخيرة التي اتخذتها حكومتها، ستبرهن على أن النمو الاقتصادي وحماية البيئة يساعد بعضها بعضا. |
También sirvió para ofrecer un punto de vista coherente con respecto al carácter multidimensional de la realidad social y para hacer hincapié en la dependencia recíproca que mantienen el desarrollo social, el crecimiento económico y la protección del medio ambiente, facetas todas que contribuyen en conjunto a reforzar el desarrollo sostenible. | UN | ووفر رؤية متماسكة للطبيعة المتعددة اﻷبعاد للواقع الاجتماعي وأكد الترابط بين التنمية الاجتماعية والنمو الاقتصادي وحماية البيئة بوصفها جوانب داعمة للتنمية المستدامة. |
Las oportunidades para ir más lejos en la transición hacia el desarrollo sostenible que se presentaban como enseñanzas útiles se estaban aprendiendo, lo cual indicaba que los objetivos del crecimiento económico y la protección del medio ambiente eran compatibles en Asia y el Pacífico. | UN | وهناك فرص لانتقال معزَّز إلى التنمية المستدامة تبرز بالاستفادة من الدروس القيِّمة، التي تبين أن هدفي النمو الاقتصادي وحماية البيئة هدفان غير متعارضين في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
El crecimiento económico y la protección ambiental son plenamente compatibles. | UN | النمو الاقتصادي وحماية البيئة لا تعارض بينهما البتة. |
En el marco de este componente de programa se hará particular hincapié en el fomento de alianzas con instituciones financieras internacionales que persiguen objetivos similares a los de la ONUDI en cuanto a la reducción de la pobreza, el fomento del crecimiento económico y la protección del medio ambiente. | UN | في إطار هذا المكون البرنامجي سينصب التركيز بوجه خاص على تطوير الشراكات مع المؤسسات المالية الدولية، التي تشارك اليونيدو المتمثلة في أهدافها في الحد من الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي وحماية البيئة. |
Es importante crear un entorno propicio para la participación y los movimientos sociales para hacer frente a las desigualdades y promover, de esa manera, la cohesión y la sostenibilidad social en favor del crecimiento económico y la protección del medio ambiente. | UN | إن تهيئة بيئة ملائمة للمشاركة والحركات الاجتماعية عنصر مهم في معالجة التباينات ومن ثم النهوض بالتماسك الاجتماعي والترويج للاستدامة الاجتماعية تحقيقا للنمو الاقتصادي وحماية البيئة. |
d) Promover y apoyar políticas nacionales e internacionales que hagan que el crecimiento económico y la protección del medio ambiente se apoyen mutuamente. | UN | )د( تعزيز ودعم السياسات، المحلية والدولية، التي تجعل النمو الاقتصادي وحماية البيئة متداعمين. |
Este tipo de diálogo debía proseguirse de manera que pudiesen tenerse plenamente en cuenta las preocupaciones legítimas y se pudiese llegar a un consenso sobre planteamientos que permitieran a los países en desarrollo alcanzar el doble objetivo del crecimiento económico y la protección del medio ambiente. | UN | وينبغي متابعة هذا النوع من الحوار كي يمكن مناقشة الشواغل المشروعة مناقشة كاملة والتوصل إلى توافق في اﻵراء حول النهج الجديدة التي تمكن البلدان النامية من بلوغ الهدف المزدوج، ألا وهو النمو الاقتصادي وحماية البيئة. |
Para garantizar que el marco político respalde los objetivos de desarrollo social, que, junto con el crecimiento económico y la protección del medio ambiente, es un componente del desarrollo sostenible, es fundamental para el desarrollo social que se promuevan y protejan todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, incluido el derecho al desarrollo como parte integrante de los derechos humanos fundamentales. | UN | ولضمان قيام الاطار السياسي بدعم أهداف التنمية الاجتماعية، التي تشكل إلى جانب النمو الاقتصادي وحماية البيئة مقوماً من مقومات التنمية المستدامة، من اﻷساسي للتنمية الاجتماعية تعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، بما في ذلك الحق في التنمية كجزء لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
Para garantizar que el marco político respalde los objetivos de desarrollo social, que, junto con el crecimiento económico y la protección del medio ambiente, es un componente del desarrollo sostenible, es fundamental para el desarrollo social que se promuevan y protejan todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, incluido el derecho al desarrollo como parte integrante de los derechos humanos fundamentales. | UN | ولضمان قيام الاطار السياسي بدعم أهداف التنمية الاجتماعية، التي تشكل إلى جانب النمو الاقتصادي وحماية البيئة مقوماً من مقومات التنمية المستدامة، من اﻷساسي للتنمية الاجتماعية تعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، بما في ذلك الحق في التنمية كجزء لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
Para garantizar que el marco político respalde los objetivos de desarrollo social, que, junto con el crecimiento económico y la protección del medio ambiente, es un componente del desarrollo sostenible, es fundamental para el desarrollo social que se promuevan y protejan todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, incluido el derecho al desarrollo como parte integrante de los derechos humanos fundamentales. | UN | ولضمان قيام الاطار السياسي بدعم أهداف التنمية الاجتماعية، التي تشكل إلى جانب النمو الاقتصادي وحماية البيئة مقوماً من مقومات التنمية المستدامة، من اﻷساسي تعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، بما في ذلك الحق في التنمية كجزء لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
En Estocolmo, por lo tanto, se produjo una polarización de las prioridades entre el crecimiento económico y la protección del medio ambiente, que ha dominado durante muchos años los debates entre los países ricos y pobres, y entre grupos de interés de esos países, y que todavía no está totalmente resuelta. | UN | وبذلك مثلت استوكهولم استقطابا بين أولويات النمو الاقتصادي وحماية البيئة طغى على المناقشة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة وبين مجموعات المصالح ضمن البلدان لسنوات عديدة ولم يتم حله بشكل كامل حتى اﻵن. |
Todos los países deberían adoptar un planteamiento equilibrado e integrado a la hora de abordar la cuestión del comercio y el desarrollo sobre la base de la liberalización del comercio, el crecimiento económico y la protección del medio ambiente. | UN | 96 - وينبغي لجميع البلدان اتباع نهج متزن ومتكامل فيما يتعلق بالتجارة والتنمية المستدامة يقوم على الجمع بين تحرير التجارة والنمو الاقتصادي وحماية البيئة. |
Tras un análisis del estado del medio ambiente que se realizó en 2005, el Primer Ministro Wen Jiabao había reconocido la dependencia mutua entre el crecimiento económico y la protección del medio ambiente y formulado un llamamiento para llegar a un equilibrio entre las prioridades económicas y las ambientales, en particular mediante la adopción de medidas jurídicas, económicas y tecnológicas, y no meramente administrativas. | UN | وقال إنه عقب إجراء تحليل لحالة البيئة في عام 2005، أقر ون جياباو رئيس الوزراء بالترابط بين النمو الاقتصادي وحماية البيئة ودعا إلى إجراء توازن بين الأولويات الاقتصادية والبيئية، وبخاصة الانتقال إلى ما بعد الاستجابات الإدارية إلى الاستجابات القانونية، والاقتصادية والتكنولوجية. |
La conferencia se centró en la adopción de pautas de desarrollo industrial basadas en bajas emisiones de carbono y en la utilización eficiente de los recursos como elemento fundamental para la aceleración del crecimiento económico y la protección del medio ambiente de las economías de Asia en rápido proceso de industrialización. | UN | وقد ركّز المؤتمر على أن نمط التنمية الصناعية القائم على قلة الانبعاثات الكربونية وعلى الكفاءة في استخدام الموارد هو المفتاح لتعجيل النمو الاقتصادي وحماية البيئة في الاقتصادات الآسيوية السريعة التصنُّع. |
68. Es necesario encontrar un equilibrio muy preciso entre el crecimiento económico y la protección del medio ambiente, y el Japón acoge con beneplácito la Conferencia internacional sobre la industria ecológica que se celebrará en septiembre de 2009 en Manila. | UN | 68- ويجب تحقيق التوازن بين النمو الاقتصادي وحماية البيئة. وترحّب اليابان بالمؤتمر الدولي للصناعة الخضراء، الذي سيعقد في أيلول/سبتمبر 2009 في مانيلا. |
En la transición de los Objetivos de Desarrollo del Milenio a los objetivos de desarrollo sostenible, deben precisarse mejor las importantes sinergias entre el desarrollo social y el crecimiento económico y la protección del medio ambiente (véase A/68/970). | UN | 18 - وفي عملية الانتقال من الأهداف الإنمائية للألفية إلى أهداف التنمية المستدامة، يتعين أن توضح بدرجة أكبر أوجه التآزر المهمة بين التنمية الاجتماعية والنمو الاقتصادي وحماية البيئة. |
Los procesos y las instituciones sociales son cruciales para hacer posible la justicia social y la igualdad en el contexto del crecimiento económico y la protección ambiental. | UN | وتعد العمليات والمؤسسات الاجتماعية حاسمة الأهمية لتحقيق العدالة الاجتماعية والمساواة في سياق النمو الاقتصادي وحماية البيئة. |
Las preocupaciones por la sostenibilidad de las actuales modalidades de desarrollo industrial y el equilibrio entre el crecimiento económico y la protección ambiental se han visto atenuadas últimamente por una visión más optimista según la cual la sostenibilidad ambiental y el desarrollo industrial no son conceptos que forzosamente deban contraponerse. | UN | ٤٥ - وفي العهد القريب انخفضت حدة القلق إزاء استدامة اﻷنماط الحالية للتنمية الصناعية والمعاوضة بين النمو الاقتصادي وحماية البيئة ليحل محلها رأي أكثر تفاؤلا، مفاده أنه ليس من الضروري أن تظل دائما الاستدامة البيئية والتنمية الصناعية في خصام أحدهما مع اﻵخر. |