"الاقتصادي وفي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • económica y en
        
    • económico y en
        
    • económico y a
        
    • económico y el
        
    • económica y a
        
    • economía y
        
    • económica y la
        
    • económicos y
        
    • económico como en
        
    • económico y para
        
    15. Durante 1995 se registró un descenso significativo en el ritmo de crecimiento económico y en la absorción de fuerza de trabajo en México. UN ٥١- شهد العام ٥٩٩١ انخفاضاً ملحوظاً في وتيرة النمو الاقتصادي وفي استيعاب القوى العاملة في المكسيك.
    La mundialización debe estar al servicio del desarrollo y sus componentes económicos y tecnológicos deben contribuir al crecimiento económico y a la eliminación de la pobreza, conforme a los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ومن الجدير بالعولمة أن تخدم أغراض التنمية، كما أن من الجدير بعناصرها الاقتصادية والاجتماعية أن تساهم في النمو الاقتصادي وفي القضاء على الفقر، وذلك من منطلق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Según el Gobierno francés, las instituciones permanecieron estables durante 2001, a pesar de las incertidumbres en el ámbito político, y se progresó en la corrección del desequilibrio económico y el fortalecimiento de los vínculos regionales. UN وحسب الحكومة الفرنسية، بقيت المؤسسات ثابتة خلال عام 2001، على الرغم من حالات الحيرة في الساحة السياسية، وأحرز تقدم في معالجة عدم التوازن الاقتصادي وفي تعزيز الأواصر الإقليمية.
    Al fortalecer las instituciones jurídicas y judiciales democráticas, la UNMIBH contribuye asimismo a la recuperación económica y a la repatriación de las personas desplazadas y de los refugiados. UN وتساهم البعثة، من خلال تعزيز المؤسسات القانونية والقضائية، في الانتعاش الاقتصادي وفي عودة المشردين واللاجئين.
    Debe reconocerse que el hecho de que la comunidad internacional no sea capaz de cumplir con sus compromisos supone que las Naciones Unidas no podrán ejercer su mandato en materia de economía y desarrollo. UN كما ينبغي إدراك أن عدم قدرة المجتمع الدولي على تنفيذ الالتزامات التي قطعها على نفسه يجعل اﻷمم المتحدة غير قادرة على الاضطلاع بولايتها في الميدان الاقتصادي وفي ميدان التنمية.
    Las cooperativas son un medio eficaz de integrar a las personas desfavorecidas o excluidas socialmente en la actividad económica y la sociedad en general. UN والتعاونيات وسيلة فعالة ﻹدماج المحرومين والمستبعدين اجتماعيا في النشاط الاقتصادي وفي المجتمع ككل.
    Por ejemplo, el sector agroalimentario puede desempeñar un papel central en el despegue económico y en la mitigación de la pobreza en muchos lugares y especialmente en los PMA. UN وعلى سبيل المثال، يمكن لصناعة الزراعة والأغذية أن تؤدي دوراً هاماً في الانطلاق الاقتصادي وفي الحدّ من الفقر في أكثرية المواقع، وبخاصة في أقل البلدان نمواً.
    Otra cuestión que puede debatirse es la de ofrecer incentivos a diversas manifestaciones contrarias al racismo, por ejemplo, en el plano económico y en el mundo del espectáculo. UN ٤٦ - ويمكن أن تتمثل مسألة أخرى في الحوافز لمختلف التظاهرات المناهضة للعنصرية، وذلك على سبيل المثال في المجال الاقتصادي وفي أنشطة التسلية.
    Por lo tanto, los problemas no son solamente ambientales sino que también afectan al crecimiento económico y a la sociedad en general, lo que a su vez tiene repercusiones sobre el medio ambiente. UN لذلك ليست التحديات تحديات بيئية فقط، وإنما هي تؤثر في النمو الاقتصادي وفي المجتمع بأسره، وهذا بدوره يؤثر في البيئة.
    Además, a nivel macroeconómico, sigue sin estar claro si la privatización ha contribuido al crecimiento económico y a la reducción de la pobreza y, de ser así, en qué medida. UN وعلاوة على ذلك، ليس واضحاً، على صعيد الاقتصاد الكلي، ما إذا كانت الخصخصة قد ساهمت، وإلى أي حد ساهمت، في النمو الاقتصادي وفي الحد من الفقر.
    Las estrategias nacionales relacionadas con las TIC deben armonizarse con las estrategias nacionales de desarrollo, incluidas las iniciativas de reducción de la pobreza, para que puedan contribuir eficazmente al crecimiento económico y el desarrollo. UN وكيما تتحقق المساهمة الفعالة في النمو الاقتصادي وفي التنمية، يجب أن تكون الاستراتيجيات الوطنية المتعلقة بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات متوافقة مع الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية، بما فيها مبادرات التقليل من الفقر.
    Como resultado de ello, la tecnología y los servicios espaciales están contribuyendo en medida inapreciable al crecimiento económico y el mejoramiento de la calidad de la vida en todo el mundo. UN ونتيجة لذلك فإن تكنولوجيا الفضاء وخدماتها تساهم بطريقة لا يمكن قياسها في النمو الاقتصادي وفي تحسين نوعية الحياة في كل أرجاء العالم.
    Eran la expresión espacial de la exclusión física, económica y a menudo étnica. UN فهي التعبير المكاني للإقصاء الاقتصادي وفي الغالب الإقصاء البدني العرقي.
    Es importante que el Estado reconozca el derecho del niño a estar protegido contra la explotación económica y a no ser sometido a ningún trabajo que implique riesgos o que pueda poner en peligro su educación o perjudicar su desarrollo físico, mental, espiritual, moral o social. UN ومن المهم أن تعترف الدولة بحق الطفل في الحماية من الاستغلال الاقتصادي وفي عدم الزج به في أي عمل محفوف بمخاطر أو من شأنه أن يعرض تعليمه للخطر أو يضرّ بنموه الجسمي أو العقلي أو الروحي أو الأخلاقي أو الاجتماعي.
    No obstante, la representación de la mujer en la economía y en cargos con funciones de dirección sigue siendo una de las más bajas del mundo. UN إلا أن تمثيل المرأة في المجال الاقتصادي وفي مناصب صنع القرار لا يزال واحدا من أدنى المعدلات في العالم.
    :: Elaboren políticas que fomenten la participación equitativa de las mujeres en la actividad económica y la adopción de decisiones UN :: أن تضع سياسات تشجع على المشاركة المنصفة للمرأة في النشاط الاقتصادي وفي اتخاذ القرارات
    En otros, en que se ha reconocido que una sociedad moderna depende para su adelanto económico y para el bien general de la comunidad de hacer participar en igualdad de condiciones a todos los adultos, independientemente de su sexo, estos tabúes e ideas reaccionarias o extremistas se han venido desalentando progresivamente. UN وفي بلدان أخرى يعترف فيها بأن المجتمع الحديث يعتمد في تقدمه الاقتصادي وفي تحقيق الصالح العام للجماعة على مشاركة جميع البالغين على حد سواء، بغض النظر عن نوع الجنس، جرى نبذ هذه المحرمات واﻷفكار الرجعية أو المتطرفة بصورة تدريجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus