"الاقتصاد الروسي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la economía rusa
        
    • la economía de Rusia
        
    • la economía de la Federación de Rusia
        
    Tal como se desprende del presupuesto federal para 1995, la tarea más importante de la actualidad consiste en reformar las estructuras de la economía rusa. UN نحو ما تبينه الميزانية الاتحادية لعام ١٩٩٥، فإن أهم عمل حاليا هو القيام بإصلاح هياكل الاقتصاد الروسي.
    En la economía rusa se pueden delimitar cuatro sectores que se diferencian radicalmente en función de la remuneración del trabajo: UN وهناك في الاقتصاد الروسي أربعة قطاعات تتمايز أساسا من منظور أجر العمل وهي:
    La fuerza de la economía rusa fue un factor importante de la firmeza general de la actividad económica en la Comunidad de Estados Independientes. UN ولقد كانت قوة الاقتصاد الروسي عنصرا رئيسيا في حيوية النشاط الاقتصادي عموما في رابطة الدول المستقلة.
    El mejoramiento de la economía de la Federación de Rusia y la reanudación de la demanda real redundarán en beneficio de los intereses económicos a largo plazo de los países en desarrollo en el extranjero. UN وسيخدم تحسين الاقتصاد الروسي ومعاودة الطلب الفعال على منتجاته المصالح الاقتصادية الخارجية الطويلة اﻷجل للبلدان النامية.
    La fuerza de la economía rusa fue un factor importante de la firmeza general de la actividad económica en la Comunidad de Estados Independientes (CEI). UN ولقد شكلت قوة الاقتصاد الروسي عاملا رئيسيا وراء التحسن العام للنشاط الاقتصادي في رابطة الدول المستقلة.
    Por ejemplo, los reglamentos antidumping opuestos a las exportaciones rusas han costado a la economía rusa 2.500 millones de dólares al año. UN وعلى سبيل المثال فإن أنظمة مناهضة الإغراق ضد الصادرات الروسية كلفت الاقتصاد الروسي 2.5 بليون دولار سنوياً.
    la economía rusa sigue dependiendo considerablemente del sector petrolero, por lo que es probable que la evolución de los acontecimientos en ese sector repercuta considerablemente en su comportamiento económico general. UN وما زال الاقتصاد الروسي يعتمد اعتمادا كبيرا على قطاع النفط ومن المحتمل أن يكون للتطورات الحاصلة في هذا المجال أثر كبير على أدائه الاقتصادي بوجه عام.
    La fortaleza y el crecimiento de la economía rusa han repercutido positivamente en el desarrollo social, mejorando el nivel de vida de las mujeres. UN وقال إن الاقتصاد الروسي القوي والنامي كان له أثر مفيد على التنمية الاجتماعية وتحسين مستويات معيشة المرأة.
    El ritmo de las privatizaciones en pequeña escala ha aumentado considerablemente y ha comenzado la privatización de las grandes empresas; para comienzos de 1994 un tercio de la economía rusa estará privatizada. UN فقد زادت بصورة ملحوظة خطى تحويل المؤسسات الصغيرة إلى القطاع الخاص، كما بدأ تحول المؤسسات الكبيرة للقطاع الخاص؛ ومع حلول بداية عام ١٩٩٤، سيتم تحول ملكية ثلث الاقتصاد الروسي إلى القطاع الخاص.
    El programa comprende también medidas estatales de apoyo a la iniciativa, al desarrollo del comercio y a la infraestructura del mercado, además de la liquidación de los monopolios en la economía rusa. UN ويتضمن البرنامج كذلك التدابير اللازمة لدعم الدولة للمشروعات، وتنمية التجارة وهياكل السوق وإلغاء الاحتكار في الاقتصاد الروسي.
    Consumo de energía en la economía rusa UN متطلبات الطاقة في الاقتصاد الروسي
    El 75% de la producción nacional procede actualmente del sector privado, razón por la que la economía rusa ofrece más interés para los inversionistas extranjeros: la entrada de inversiones se ha triplicado con creces desde el año anterior. UN وتبلغ حاليا حصة القطاع العام من مجمل اﻹنتاج ٥٧ في المائة مما يجعل الاقتصاد الروسي أكثر جاذبية للمستثمرين اﻷجانب وازداد تدفق الاستثمارات ثلاثة أضعاف ما كان عليه في السنة السابقة.
    Pero la considerable desaceleración de la tasa de inflación de Rusia también ha sido importante para los demás Estados miembros de la CEI, habida cuenta de su grado de dependencia todavía elevado respecto de la economía rusa. UN ولكن التباطؤ الكبير في سرعة التضخم الروسي كان ذا أهمية أيضا للبلدان اﻷخرى اﻷعضاء في الرابطة، نظرا لاعتمادها الذي لا يزال كبيرا على الاقتصاد الروسي.
    Pero también produjo sustitución de las importaciones, una fuente de recuperación del producto industrial que, en consecuencia, aportó un muy necesario dinamismo a la economía rusa. UN ولكنه كان في نفس الوقت حافزا لإحلال منتجات محلية محل الواردات فكان بالتالي مصدرا لانتعاش الناتج الصناعي وجلب إلى الاقتصاد الروسي قدرا من الدينامية التي كان في حاجة بالغة إليها.
    la economía de la Federación de Rusia ha logrado buenos resultados desde mediados de 1999. UN لقد أصبح أداء الاقتصاد الروسي حسنا منذ منتصف 1999.
    Desde 1999 se observa un aumento del número de las personas ocupadas en la economía de la Federación de Rusia. UN فمنذ عام 1999، لوحظت زيادة عدد الأشخاص الموظفين في الاقتصاد الروسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus