Esos acontecimientos han determinado que el proceso de descolonización esté más próximo a su culminación. | UN | وهذه اﻷحداث جعلت عملية القضاء على الاستعمار تقترب من الاكتمال. |
Uganda ya ha alcanzado el llamado “punto de culminación”, lo cual le permite utilizar los recursos prometidos para reducir su coeficiente de endeudamiento. | UN | وقد بلغت أوغندا بالفعل ما يسمى " نقطة الاكتمال " التي تمكنها من الاعتماد على هذه الالتزامات لخفض نسبة ديونها. |
El plenario tomó nota de las deficiencias que seguía habiendo en la exhaustividad, calidad y puntualidad de los datos presentados. | UN | وأشار الاجتماع العام إلى جوانب القصور المتبقية التي تشوب البيانات من حيث الاكتمال والنوعية والالتزام بمواعيد تقديمها. |
Está a punto de concluir la construcción de una central de energía nuclear. | UN | وتقترب عملية بناء محطة طاقة نووية من الاكتمال. |
Pero toda esta evolución positiva, por importante que sea, no debe cegarnos al hecho de que aún dista muchos de estar completa la agenda del desarme mundial. | UN | ولكن كل هذه التطورات الإيجابية رغم أهميتها لا ينبغي أن تحجب عنا أن جدول أعمال نزع السلاح العالمي أبعد ما يكون عن الاكتمال. |
De esta manera suman 11 las sentencias dictadas por el Tribunal desde que comenzaron los procesos en 1997 y hay otras cuatro causas que se encuentran cerca de su terminación. | UN | وبهذا يصل مجموع الأحكام التي أصدرتها المحكمة إلى 11 حكما منذ أن بدأت المحاكمات في عام 1997. وهناك أربع قضايا أخرى ما زالت قرب الاكتمال. |
La evaluación del riesgo de la informática está a punto de concluirse. | UN | ويقارب تقييم مخاطر تكنولوجيا المعلومات على الاكتمال. |
Para mediados de 1995 el proyecto estaba a punto de terminarse y el Iraq había certificado la exactitud de muchas partes del mismo. | UN | وبحلول منتصف عام ١٩٩٥، كان هذا المشروع قريبا من الاكتمال وكان العراق قد صدق على صحة عدة أجزاء. |
Es necesario adoptar nuevas medidas para que los países que cumplen las condiciones alcancen el punto de culminación lo más rápidamente posible. | UN | ويلزم اتخاذ تدابير إضافية لتمكين البلدان المستحقة من بلوغ نقطة الاكتمال بأسرع ما يمكن. |
Además, al analizarse la viabilidad de la deuda en el punto de culminación se deben tener en cuenta las condiciones económicas mundiales vigentes. | UN | وفضلا عن ذلك فإن تحليل سلامة تحمُّل الديون عند نقاط الاكتمال لابد وأن يراعي البيئة الاقتصادية العالمية السائدة. |
Esos siete países ya han llegado al punto de decisión y está previsto que alcancen el punto de culminación en los próximos dos años. | UN | وبلغت هذه البلدان السبعة بالفعل نقطة القرار، ومن المرتقب أن تصل إلى نقطة الاكتمال في غضون السنتين التاليتين. |
Se alcanza el punto de culminación de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados | UN | تم التوصل إل نقطة الاكتمال بالنسبة لمبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون |
Hoy se examinan mejoras destinadas a perfeccionar la exhaustividad, la comparabilidad y la fiabilidad. | UN | فالتحسينات الجاري النظر فيها حاليا ستعزز الاكتمال والقابلية للمقارنة والموثوقية. |
- exhaustividad y fuentes sobre las que se informa en otro lugar | UN | :: درجة الاكتمال والمصادر المبلغ عنها في أماكن أخرى |
Hasta la fecha, el Grupo de Trabajo ha celebrado ocho reuniones y las negociaciones sobre el protocolo parecen estar a punto de concluir. | UN | وعقد الفريق العامل إلى حد اﻵن ثمانية اجتماعات وقيل إن المفاوضات بشأن البروتوكول شارفت الاكتمال. |
La Conferencia de Monterrey ha sido un proceso de convergencia, aunque ésta diste mucho de ser completa. | UN | ولقد شكَّل مؤتمر مونتيري عملية تقارب، ولو أنها لا تزال بعيدة عن الاكتمال. |
La Junta observó que había proyectos en una etapa avanzada de terminación técnica pero respecto de los cuales aún quedaban saldos sustanciales de fondos. | UN | وأحاط المجلس علما بالمشاريع التي بلغـت مرحلة متقدمة من الاكتمال الفنـي إلا أن هناك أرصـدة ماليـة متبقيـة كبيرة لهـا. |
En estos momentos están a punto de concluirse dos de los tres componentes de dichos acuerdos complementarios. | UN | وفي الوقت الحالي، يوشك اثنان من العناصر الثلاثة للترتيبات على الاكتمال. |
Están a punto de terminarse los trabajos de revestimiento de las barreras de piedra situadas corriente abajo de la represa de Derbendikhan. | UN | وتقترب عملية ترميم الواجهة الصخرية المضادة لاتجاه التيار في السد من الاكتمال. |
Prácticamente se ha concluido la redacción, y se prevé que el texto final estará disponible para mediados de 2008. | UN | وقد أوشكت صياغة المنشور على الاكتمال ومن المتوقع أن يتوفر النص النهائي بحلول منتصف عام 2008. |
El UNFPA prevé una implantación progresiva a nivel mundial en 2016, tras la finalización satisfactoria de la fase piloto. | UN | ويتنبأ صندوق الأمم المتحدة للسكان ببدء التنفيذ على نطاق عالمي في عام 2016، على إثر الاكتمال الناجح للتنفيذ التجريبي. |
Los serbokosovares están a punto de finalizar la construcción de cinco nuevos edificios. | UN | ويوشك بناء خمسة مبان جديدة من قبل صرب كوسوفو على الاكتمال. |
Al mismo tiempo, es prematuro llegar a la conclusión de que la cuestión del Afganistán está próxima a resolverse completamente. | UN | وفي الوقت نفسه، من السابق لأوانه استنتاج أن التسوية في أفغانستان أوشكت على الاكتمال. |
El panorama presentado dista mucho de ser completo, pues consiste simplemente en los seis planes de acción iniciales. | UN | والصورة المقدمة هنا بعيدة عن الاكتمال إذ أنها تتمثل في خطط العمل الست اﻷولى فحسب. |
La mayor base de datos de planetas está un planeta más cerca de completarse. | Open Subtitles | ،أكبر قاعدة بيانات كوكبية في المجرة كوكب واحد بعد وستقارب على الاكتمال |