"الاكتمال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • culminación
        
    • exhaustividad
        
    • concluir
        
    • completa
        
    • terminación
        
    • concluirse
        
    • terminarse
        
    • concluido
        
    • finalización
        
    • finalizar
        
    • conclusión
        
    • completo
        
    • completarse
        
    • terminado
        
    • terminar
        
    Esos acontecimientos han determinado que el proceso de descolonización esté más próximo a su culminación. UN وهذه اﻷحداث جعلت عملية القضاء على الاستعمار تقترب من الاكتمال.
    Uganda ya ha alcanzado el llamado “punto de culminación”, lo cual le permite utilizar los recursos prometidos para reducir su coeficiente de endeudamiento. UN وقد بلغت أوغندا بالفعل ما يسمى " نقطة الاكتمال " التي تمكنها من الاعتماد على هذه الالتزامات لخفض نسبة ديونها.
    El plenario tomó nota de las deficiencias que seguía habiendo en la exhaustividad, calidad y puntualidad de los datos presentados. UN وأشار الاجتماع العام إلى جوانب القصور المتبقية التي تشوب البيانات من حيث الاكتمال والنوعية والالتزام بمواعيد تقديمها.
    Está a punto de concluir la construcción de una central de energía nuclear. UN وتقترب عملية بناء محطة طاقة نووية من الاكتمال.
    Pero toda esta evolución positiva, por importante que sea, no debe cegarnos al hecho de que aún dista muchos de estar completa la agenda del desarme mundial. UN ولكن كل هذه التطورات الإيجابية رغم أهميتها لا ينبغي أن تحجب عنا أن جدول أعمال نزع السلاح العالمي أبعد ما يكون عن الاكتمال.
    De esta manera suman 11 las sentencias dictadas por el Tribunal desde que comenzaron los procesos en 1997 y hay otras cuatro causas que se encuentran cerca de su terminación. UN وبهذا يصل مجموع الأحكام التي أصدرتها المحكمة إلى 11 حكما منذ أن بدأت المحاكمات في عام 1997. وهناك أربع قضايا أخرى ما زالت قرب الاكتمال.
    La evaluación del riesgo de la informática está a punto de concluirse. UN ويقارب تقييم مخاطر تكنولوجيا المعلومات على الاكتمال.
    Para mediados de 1995 el proyecto estaba a punto de terminarse y el Iraq había certificado la exactitud de muchas partes del mismo. UN وبحلول منتصف عام ١٩٩٥، كان هذا المشروع قريبا من الاكتمال وكان العراق قد صدق على صحة عدة أجزاء.
    Es necesario adoptar nuevas medidas para que los países que cumplen las condiciones alcancen el punto de culminación lo más rápidamente posible. UN ويلزم اتخاذ تدابير إضافية لتمكين البلدان المستحقة من بلوغ نقطة الاكتمال بأسرع ما يمكن.
    Además, al analizarse la viabilidad de la deuda en el punto de culminación se deben tener en cuenta las condiciones económicas mundiales vigentes. UN وفضلا عن ذلك فإن تحليل سلامة تحمُّل الديون عند نقاط الاكتمال لابد وأن يراعي البيئة الاقتصادية العالمية السائدة.
    Esos siete países ya han llegado al punto de decisión y está previsto que alcancen el punto de culminación en los próximos dos años. UN وبلغت هذه البلدان السبعة بالفعل نقطة القرار، ومن المرتقب أن تصل إلى نقطة الاكتمال في غضون السنتين التاليتين.
    Se alcanza el punto de culminación de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados UN تم التوصل إل نقطة الاكتمال بالنسبة لمبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون
    Hoy se examinan mejoras destinadas a perfeccionar la exhaustividad, la comparabilidad y la fiabilidad. UN فالتحسينات الجاري النظر فيها حاليا ستعزز الاكتمال والقابلية للمقارنة والموثوقية.
    - exhaustividad y fuentes sobre las que se informa en otro lugar UN :: درجة الاكتمال والمصادر المبلغ عنها في أماكن أخرى
    Hasta la fecha, el Grupo de Trabajo ha celebrado ocho reuniones y las negociaciones sobre el protocolo parecen estar a punto de concluir. UN وعقد الفريق العامل إلى حد اﻵن ثمانية اجتماعات وقيل إن المفاوضات بشأن البروتوكول شارفت الاكتمال.
    La Conferencia de Monterrey ha sido un proceso de convergencia, aunque ésta diste mucho de ser completa. UN ولقد شكَّل مؤتمر مونتيري عملية تقارب، ولو أنها لا تزال بعيدة عن الاكتمال.
    La Junta observó que había proyectos en una etapa avanzada de terminación técnica pero respecto de los cuales aún quedaban saldos sustanciales de fondos. UN وأحاط المجلس علما بالمشاريع التي بلغـت مرحلة متقدمة من الاكتمال الفنـي إلا أن هناك أرصـدة ماليـة متبقيـة كبيرة لهـا.
    En estos momentos están a punto de concluirse dos de los tres componentes de dichos acuerdos complementarios. UN وفي الوقت الحالي، يوشك اثنان من العناصر الثلاثة للترتيبات على الاكتمال.
    Están a punto de terminarse los trabajos de revestimiento de las barreras de piedra situadas corriente abajo de la represa de Derbendikhan. UN وتقترب عملية ترميم الواجهة الصخرية المضادة لاتجاه التيار في السد من الاكتمال.
    Prácticamente se ha concluido la redacción, y se prevé que el texto final estará disponible para mediados de 2008. UN وقد أوشكت صياغة المنشور على الاكتمال ومن المتوقع أن يتوفر النص النهائي بحلول منتصف عام 2008.
    El UNFPA prevé una implantación progresiva a nivel mundial en 2016, tras la finalización satisfactoria de la fase piloto. UN ويتنبأ صندوق الأمم المتحدة للسكان ببدء التنفيذ على نطاق عالمي في عام 2016، على إثر الاكتمال الناجح للتنفيذ التجريبي.
    Los serbokosovares están a punto de finalizar la construcción de cinco nuevos edificios. UN ويوشك بناء خمسة مبان جديدة من قبل صرب كوسوفو على الاكتمال.
    Al mismo tiempo, es prematuro llegar a la conclusión de que la cuestión del Afganistán está próxima a resolverse completamente. UN وفي الوقت نفسه، من السابق لأوانه استنتاج أن التسوية في أفغانستان أوشكت على الاكتمال.
    El panorama presentado dista mucho de ser completo, pues consiste simplemente en los seis planes de acción iniciales. UN والصورة المقدمة هنا بعيدة عن الاكتمال إذ أنها تتمثل في خطط العمل الست اﻷولى فحسب.
    La mayor base de datos de planetas está un planeta más cerca de completarse. Open Subtitles ،أكبر قاعدة بيانات كوكبية في المجرة كوكب واحد بعد وستقارب على الاكتمال

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus