Tanto el marido como la esposa tienen derecho a recurrir a la justicia. | UN | وتتمتع الزوجة والزوج على حد سواء بالحق في الالتجاء إلى المحكمة. |
También desea saber si los parientes o tutores de los enfermos mentales pueden recurrir a los tribunales en estas cuestiones. | UN | وأعرب أيضا عن رغبته في معرفة ما إذا كان ﻷقرباء وأوصياء المصابين بأمراض عقلية حق الالتجاء إلى المحاكم بصدد تلك المسائل. |
En la medida de lo posible, el Consejo de Seguridad debe recurrir a los mecanismos de arreglo de controversias ya existentes. | UN | بل ينبغي لمجلس اﻷمن، قدر اﻹمكان، الالتجاء إلى آليات تسوية المنازعات القائمة بالفعل. |
- Fomentar el recurso a los medios y los métodos de solución pacífica de controversias entre los Estados; | UN | ∙ تشجيع اﻹلتجاء إلى وسائل وأساليب تسوية المنازعات بين الدول سلميا |
Por otro lado, recurrir al Comité de Denuncias habría permitido a los peticionarios acceder a los tribunales con asistencia letrada gratuita. | UN | غير أن الالتجاء إلى لجنة الشكاوى كان من شأنه تيسير وصول أصحاب البلاغ إلى المحاكم مستفيدين من مساعدة قانونية مجانية. |
La situación es ciertamente muy grave porque se refiere a una derogación unilateral de los acuerdos previamente alcanzados, con lo que a la otra parte no le queda más opción que capitular o recurrir a los órganos pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | فاﻷمر جد خطير ﻷنه يتعلق بطرف يلغي بإرادته المنفردة ما سبق أن اتفق عليه بحيث لا يبقى أمام الطرف اﻵخر سوى الرضوخ والاستسلام، أو الالتجاء إلى أجهزة اﻷمم المتحدة المعنية، وهو ما فعلته فلسطين اﻵن. |
La Constitución expresa que cualquier persona cuyos derechos y libertades hayan sido violados tiene derecho a recurrir a los tribunales. | UN | ينص الدستور على أن أي شخص تُنتهك حقوقه وحرياته يتمتع بالحق في الالتجاء إلى المحاكم. |
El derecho a recurrir a la justicia puede ser ejercido tanto por la mujer como por el hombre. | UN | وتتمتع المرأة والرجل على حد سواء بالحق في الالتجاء إلى المحكمة. |
A todo ciudadano le asistirá el derecho de recurrir a una autoridad jurídica civil. | UN | ولكل مواطن حق الالتجاء إلى قاضيه الطبيعي. |
Así, las mujeres pueden recurrir a los tribunales para proteger sus derechos amenazados o vulnerados. | UN | ومن ثم يجوز للمرأة حماية حقوقها المهددة أو المنتهكة بواسطة الالتجاء إلى إجراءات المحاكم. |
El Estado presuntamente lesionado estaría impedido de recurrir a la aplicación de contramedidas mientras el Estado presuntamente infractor por lo menos entablara un diálogo de buena fe. | UN | وكان يحظر على الدولة التي يدعى أنها مضرورة الالتجاء إلى التدابير المضادة طالما أن الدولة التي يدعى أنها ارتكبت الفعل غير المشروع تواصل الحوار بحسن نية على اﻷقل. |
Por consiguiente, se previno que era necesario examinar con cuidado la sugerencia de que el derecho a recurrir a las contramedidas debía someterse a condiciones menos estrictas en el caso de los crímenes que en el caso de los delitos. | UN | ولذلك فقد نُصح بتوخى الحذر إزاء الاقتراح الداعي إلى اخضاع الحق في الالتجاء إلى اتخاذ تدابير مضادة لشروط أقل صرامة بالنسبة للجرائم مما هي بالنسبة للجنح. |
Por otra parte, el proyecto de artículo 19, que trata del derecho de los Estados a recurrir a la CIJ cuando se esté cometiendo o se haya cometido un crimen, deja muchos interrogantes sin resolver. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المادة ٩١ المتعلقة بحق الدول في الالتجاء إلى محكمة العدل الدولية في حالة ما إذا كانت جريمة دولية قد وقعت أو كان ارتكاب هذه الجريمة جاريا، تترك عددا من الأسئلة بغير إجابة. |
Se debe tener el cuidado de que las medidas que se adopten para garantizar la primacía de las jurisdicciones nacionales no resten importancia a la corte penal internacional. Se debería recurrir a la corte cuando se considerase que la jurisdicción nacional no existe o resulta ineficaz. | UN | ويجب بذل العناية من أجل جعل التدابير التي تستعمل لضمان أن تكون اﻷولوية للاختصاص الوطني لا تؤدي إلى محو اختصاص المحكمة الجنائية الدولية، اذ يجب الالتجاء إلى هذه المحكمة إذا رئي أن الاختصاص الوطني غير متاح أو أنه عديم الفعالية. |
Por otro lado, recurrir al Comité de Denuncias habría permitido a los peticionarios acceder a los tribunales con asistencia letrada gratuita. | UN | غير أن الالتجاء إلى لجنة الشكاوى كان من شأنه تيسير وصول أصحاب البلاغ إلى المحاكم مستفيدين من مساعدة قانونية مجانية. |
Agregó que todos los Estados compartían un patrimonio común de derecho en las esferas de la protección de los derechos fundamentales y del procedimiento penal, razón por la cual, si bien el derecho internacional brindaba un fundamento adecuado en términos de competencia ratione materiae, para las cuestiones conexas quizás fuera necesario recurrir al derecho nacional. | UN | وأضاف أن جميع الدول تنهل من معين قانوني مشترك في مجال حماية الحقوق الأساسية ومجال الإجراءات الجنائية، ولذلك فإن الأمر قد يتطلب الالتجاء إلى القانون الوطني بشأن بعض ما ينطوي عليه الأمر من مسائل حتى وإن كان القانون الدولي يوفر أساسا كافيا من حيث الاختصاص الموضوعي. |
Todos los Estados son libres de acudir a la Corte para resolver sus controversias con otros Estados. | UN | لكل الدول مطلق الحرية في الالتجاء إلى المحكمة من أجل حل منازعاتها مع الدول الأخرى. |
Los agentes orientales de la UIR se vieron obligados a refugiarse en el edificio de la Administración del Distrito. | UN | واضطر ضباط وحدة الاستجابة السريعة المنحدرين من الشرق إلى الالتجاء إلى مبنى إدارة المقاطعات. |