"الالتزامات الأساسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las obligaciones básicas
        
    • los compromisos básicos
        
    • las obligaciones fundamentales
        
    • compromisos institucionales básicos
        
    • obligación básica
        
    • obligaciones mínimas
        
    • las obligaciones esenciales
        
    • las obligaciones sustantivas
        
    • sus obligaciones fundamentales
        
    • obligación fundamental
        
    • obligaciones básicas en
        
    • las principales obligaciones
        
    • compromisos fundamentales
        
    Los participantes sostuvieron conversaciones francas y abiertas sobre las obligaciones básicas, las definiciones y los mecanismos de verificación relacionados con el proyecto de tratado. UN وانخرط المشاركون في مناقشات صريحة وعلنية حول الالتزامات الأساسية والتعريفات وآليات التحقق المتعلقة بمشروع المعاهدة.
    A este respecto, cabe destacar que las " obligaciones básicas mínimas " se conjugan con la realización progresiva de los derechos económicos, sociales y culturales. UN وفي هذا الصدد، يجدر التأكيد على أن مفهوم الالتزامات الأساسية الدنيا يعمل على نحو مقترن بالإعمال المطرد للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Una delegación advirtió al UNICEF que no debería ir más allá de los compromisos básicos a favor de la Infancia (CCC). UN وحذر أحد الوفود اليونيسيف من تجاوز الالتزامات الأساسية العامة.
    Una delegación advirtió al UNICEF que no debería ir más allá de los compromisos básicos a favor de la Infancia (CCC). UN وحذر أحد الوفود اليونيسيف من تجاوز الالتزامات الأساسية العامة.
    Aunque buena parte de las obligaciones fundamentales previstas en el Protocolo deban cumplirse tras la cesación de las hostilidades activas, para garantizar su cumplimiento es importante contar con estructuras y políticas antes de los conflictos. UN وهناك عدد كبير من الالتزامات الأساسية التي أنشأها البروتوكول ويجب أن تُنفذ بعد توقف الأعمال العدائية الفعلية، ولكن من المهم أن تكون هناك هياكل وسياسات قائمة قبل النزاعات لضمان تنفيذها.
    las obligaciones básicas mínimas se determinan por lo general en función de las necesidades fundamentales, particularmente de las personas más vulnerables. UN وعموماً ما تحدد الالتزامات الأساسية الدنيا بمراعاة الاحتياجات الأساسية، خاصة احتياجات الأشخاص الأكثر ضعفاً.
    Recomendación general sobre las obligaciones básicas de los Estados partes con arreglo al artículo 2 UN التوصية العامة بشأن الالتزامات الأساسية التي تقع على عاتق الدول الأطراف بموجب المادة 2
    las obligaciones básicas incluyen componentes positivos y negativos y se refieren a cuestiones relacionadas con la distribución y la igualdad. UN وتشتمل الالتزامات الأساسية على الاستحقاقات الإيجابية والسلبية وتتناول الشواغل المتعلقة بالتوزيع والإنصاف.
    Tras la cesación de las hostilidades, la limpieza de minas es una de las obligaciones básicas que tendrán que cumplir las Altas Partes Contratantes. UN وبعد توقف القتال الفعلي، تكون إزالة الألغام من الالتزامات الأساسية التي يتعين على الطرف المتعاقد السامي التقيد بها.
    La adopción de cualesquiera medidas regresivas que sean incompatibles con las obligaciones básicas en lo referente al derecho a la salud, a que se hace referencia en el párrafo 43 supra, constituye una violación del derecho a la salud. UN كذلك فاعتماد أي تدابير تراجعية تخالف الالتزامات الأساسية بموجب الحق في الصحة، والموضحة في الفقرة 43 أعلاه، يشكل انتهاكا للحق في الصحة.
    Sin embargo, es esencial que no por ello se olviden las obligaciones básicas y fundamentales, reconocidas y observadas durante decenios como parte esencial de una existencia humana plena. UN ومع ذلك، فمن الضروري ألا تغيب عن بالنا عند القيام بذلك الالتزامات الأساسية والجوهرية التي تم الاعتراف بها ومراعاتها لعقود طويلة بوصفها ضرورية لحياة بشرية صحية.
    los compromisos básicos anteriores se habían revisado a fin de incorporar la rendición de cuentas por grupos temáticos y las actividades iniciales de recuperación. UN وقد تم تنقيح الالتزامات الأساسية السابقة كي تشمل مسؤوليات المجموعات والإنعاش المبكر.
    Se ha desarrollado un plan de respuesta y emergencias para asegurar la aplicación de los compromisos básicos para la infancia en la acción humanitaria. UN وقد وضعت خطة للتأهب للطوارئ والتصدي لها لضمان تنفيذ الالتزامات الأساسية إزاء الأطفال في العمل الإنساني.
    El programa tendrá en cuenta de manera transversal el cumplimiento de los compromisos básicos para con los niños en situaciones de emergencia. UN وسوف يأخذ البرنامج في الاعتبار بصورة شاملة تنفيذ الالتزامات الأساسية إزاء الأطفال في حالات الطوارئ.
    2. Violaciones debidas a que los Estados no satisfacen las obligaciones fundamentales UN 2 - الانتهاكات الناتجة عـن فشل الدولة في تلبية الالتزامات الأساسية
    2. Violaciones debidas a que los Estados no satisfacen las obligaciones fundamentales mínimas UN 2 - الانتهاكات الناتجة عن فشل الدولة في تلبية الالتزامات الأساسية الدنيا
    Los compromisos institucionales básicos revisados incluyen ahora la aplicación de la vacuna contra el sarampión y la administración de suplementos de vitamina A a los niños en situaciones de emergencia. UN وتشمل الالتزامات الأساسية الخاصة بالطفل في حالات الطوارئ التركيز على الوصول إلى الأطفال في حالات الطوارئ لتحصينهم ضد الحصبة وتزويدهم بالأغذية التكميلية من الفيتامين ألف.
    Sin embargo, para lograr ese objetivo, los dirigentes palestinos deben cumplir sus responsabilidades, comenzando con la obligación básica de reconocer a Israel, renunciar al terror y aceptar los acuerdos firmados previamente entre Israel y la Autoridad Palestina. UN ومع ذلك، وتحقيقاً لهذه الغاية، يجب على القيادة الفلسطينية أن تضطلع بمسؤولياتها، بدءاً من الالتزامات الأساسية المتمثلة بالاعتراف بإسرائيل والتخلّي عن الإرهاب وقبول الاتفاقات التي سبق أن وقعت بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية.
    Entre las obligaciones mínimas así establecidas figuran, entre otras, las siguientes: UN وتشمل الالتزامات الأساسية الدنيا التي تم تحديدها، بين جملة أمور، الالتزام بما يلي:
    Estas reservas afectan a las obligaciones esenciales derivadas de la Convención y su observancia es necesaria a fin de lograr el propósito de la Convención. UN وتمس هذه التحفظات الالتزامات الأساسية الناشئة عن الاتفاقية ومراعاتها ضروري من أجل تحقيق الغرض من الاتفاقية.
    El Estado Parte debería ajustar plenamente su legislación a las obligaciones sustantivas que figuran en el artículo 11 del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تجعل تشريعاتها متوافقة توافقاً كاملاً مع الالتزامات الأساسية الواردة في المادة 11 من العهد.
    La incorporación permite que los tribunales juzguen los casos de violaciones del derecho a la salud, o por lo menos de sus obligaciones fundamentales, haciendo referencia directa al Pacto. UN فهذا الدمج يمكن المحاكم من الفصل في انتهاكات الحق في الصحة، أو على الأقل في الالتزامات الأساسية المترتبة عليه، بالاحتكام المباشر إلى العهد.
    d) Centrarse exclusivamente en la realización de su mandato, teniendo presente en todo momento la obligación fundamental de actuar con la veracidad, la lealtad y la independencia que exige su mandato; UN (د) التركيز حصراً على تنفيذ ولايتهم، مع الحرص دوماً على مراعاة الالتزامات الأساسية بالصدق والإخلاص والاستقلال فيما يتعلق بولايتهم؛
    A juicio del Comité, pueden identificarse al menos algunas obligaciones básicas en relación con el derecho al agua, que tienen efecto inmediato: UN وترى اللجنة أنه يمكن أن يحدد، على الأقل، عدد من الالتزامات الأساسية المتعلقة بالحق في الماء، وذات الأثر الفوري:
    Como la reserva al párrafo 2 del artículo 9 de la Convención tiene por objeto excluir unas de las principales obligaciones de la Convención, en opinión del Gobierno de Finlandia la reserva no es compatible con el objeto y propósito de la Convención. UN وحيث أن التحفظ على الفقرة 2 من المادة 9 يهدف إلى استبعاد التزام من الالتزامات الأساسية بموجب الاتفاقية، ترى حكومة فنلندا أن التحفظ يتنافى مع موضوع الاتفاقية وغرضها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus