Pidiendo que se cumplan sistemáticamente los compromisos contraídos por los Estados participantes en el Proceso de Kimberley, | UN | وإذ تدعو إلى تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها الدول المشاركة في عملية كيمبرلي على نحو متواصل، |
Pidiendo que se cumplan sistemáticamente los compromisos contraídos por los Estados participantes en el Proceso de Kimberley, | UN | وإذ تدعو إلى تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها الدول المشاركة في عملية كيمبرلي على نحو متواصل، |
Pidiendo que se cumplan sistemáticamente los compromisos contraídos por los Estados participantes en el Proceso de Kimberley, | UN | وإذ تدعو إلى تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها الدول المشاركة في عملية كيمبرلي على نحو متواصل، |
La doble contabilización de los mismos ingresos constituye una violación del principio de la adicionalidad y distorsiona los compromisos asumidos por los Estados Miembros. | UN | وقال إن السماح بحساب العائدات نفسها مرتين ينتهك مبدأ الإضافية ويشوه الالتزامات التي تعهدت بها الدول الأعضاء. |
El refuerzo de los arsenales nucleares es contrario a las obligaciones contraídas por los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | وإن أي تعزيز للترسانات النووية يتعارض مع الالتزامات التي تعهدت بها الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
22. El Comité observa que en caso de conflictos armados, situaciones de emergencia o desastres naturales, el derecho al agua abarca las obligaciones que impone a los Estados Partes el derecho internacional humanitariop. | UN | 22- وتشير اللجنة إلى أن الحق في الماء يشمل، أثناء النـزاعات المسلحة وحالات الطوارئ والكوارث الطبيعية، الالتزامات التي تعهدت بها الدول الأطراف بموجب القانون الإنساني الدولي(ع). |
que se cumplan sistemáticamente los compromisos contraídos por los Estados participantes en el Proceso de Kimberley, | UN | وإذ تدعو إلى تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها الدول المشاركة في عملية كيمبرلي على نحو متواصل، |
Varias de sus disposiciones ofrecen una orientación útil para el cumplimiento de los compromisos contraídos por los Estados Miembros en relación con el documento final. | UN | ويوفر عدد من أحكامها توجيهات مفيدة لتنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها الدول الأعضاء فيما يتعلق بالوثيقة الختامية. |
Recordando los compromisos contraídos por los Estados Miembros para la promoción de la democracia y el imperio de la ley, dentro del marco de las Naciones Unidas y de otras organizaciones internacionales, | UN | وإذ تشير إلى الالتزامات التي تعهدت بها الدول الأعضاء بشأن تعزيز الديمقراطية وسيادة القانون في إطار الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية، |
Recordando los compromisos contraídos por los Estados Miembros en el marco de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales de promover la democracia y el imperio de la ley, | UN | وإذ تشير إلى الالتزامات التي تعهدت بها الدول الأعضاء من أجل تعزيز الديمقراطية وسيادة القانون، في إطار الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية، |
HelpAge International ha elaborado un proyecto en cinco países, el proyecto de supervisión de los ciudadanos de edad, que facilita la participación de las personas mayores en la supervisión de los compromisos contraídos por los Estados Miembros en virtud del Plan de Acción. | UN | وقد وضعت المؤسسة الدولية لمساعدة المسنين مشروعا في خمسة بلدان ويوصف بأنه مشروع رصد أحوال المواطن المتقدم في السن ومن شأنه تيسير مشاركة المسنين في رصد الالتزامات التي تعهدت بها الدول في خطة العمل. |
Reafirmaron además que esas actividades así como el desarrollo de nuevos tipos de armas nucleares violaban los compromisos contraídos por los Estados poseedores de armas nucleares en el momento de la conclusión del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | كما أعادوا التأكيد على أن هذه التحسينات، إلى جانب تطوير أنواع جديدة من تلك الأسلحة، تنتهك الالتزامات التي تعهدت بها الدول الحائزة للأسلحة النووية وقت إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Han reiterado, además, que el perfeccionamiento de las armas nucleares existentes y el desarrollo de nuevos tipos de estas armas por parte de determinadas potencias nucleares violan los compromisos contraídos por los Estados poseedores de armas nucleares al momento de concertar el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وكررت كذلك أن قيام بعض القوى النووية بتحسين الأسلحة النووية القائمة وتطوير أنواع جديدة من هذه الأسلحة ينتهك الالتزامات التي تعهدت بها الدول النووية أثناء توقيع اتفاقية الحظر الشامل للتجارب. |
Mi país es plenamente consciente de los compromisos contraídos por los Estados no poseedores de armas nucleares en virtud del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) y reafirma su compromiso con las obligaciones que dimanan del Tratado. | UN | إن بلدي يدرك إدراكا كاملا الالتزامات التي تعهدت بها الدول غير الحائزة للأسلحة النووية في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ويؤكد مجددا على التزامه بالواجبات الناشئة من المعاهدة. |
:: La reafirmación de los compromisos contraídos por los Estados miembros de respetar y aplicar las cuatro resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y de presentar los informes anuales necesarios. | UN | :: التأكيد مجدداً على الالتزامات التي تعهدت بها الدول الأعضاء لاحترام وتنفيذ هذه القرارات الأربعة الصادرة عن مجلس الأمن وتقديم التقارير السنوية المطلوبة. |
Tomando nota de los compromisos contraídos por los Estados en las esferas pertinentes del derecho humanitario, y en especial los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949 y sus Protocolos Adicionales de 1977, | UN | وإذ تشير إلى الالتزامات التي تعهدت بها الدول في المجالات المتصلة بالقانون اﻹنساني، وبصفة خاصة إلى اتفاقيات جنيف المؤرخة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١ والبروتوكولين الاضافيين الملحقين بها لعام ١٩٧٧، |
28. los compromisos contraídos por los Estados partes y las salvaguardias que permiten verificar su cumplimiento son decisivos para la cooperación en la esfera del uso de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | ٢٨ - ومضت قائلة إن الالتزامات التي تعهدت بها الدول اﻷطراف والضمانات التي أتاحت التحقق من تنفيذ تلك الالتزامات حيوية بالنسبة للتعاون في مجال استخدام الطاقة النووية لﻷغراض السلمية. |
Sin embargo, la auténtica prueba de si Johannesburgo ha sido un éxito llegará en los próximos meses y años, cuando tratemos de poner en práctica los compromisos asumidos por los Estados Miembros. | UN | ومع ذلك، فالاختبار الحقيقي الذي سيحدد ما إذا كان مؤتمر جوهانسبرغ قد نجح في تحقيق أهدافه المنشودة، سيتأتى في غضون الشهور والسنوات القادمة عندما نسعى إلى تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها الدول الأعضاء. |
Del mismo modo, el cumplimiento de los compromisos asumidos por los Estados Miembros en las esferas de especial preocupación de la Plataforma de Acción puede ayudar directamente a cumplir con los objetivos de desarrollo del Milenio a nivel nacional. | UN | كما أن تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها الدول الأعضاء في إطار مجالات الاهتمام الحاسمة لمنهاج العمل من شأنه أن يدعم بصورة مباشرة العمل على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على الصعيد الوطني. |
La persistencia de las obligaciones contraídas por los Estados en virtud de los tratados y acuerdos en que eran partes, como señaló el Sr. Ali Khan, también se preveía en la Declaración de 1992, en el artículo 8. | UN | وكما أشار السيد علي خان، فإن المادة ٨ من اعلان ٢٩٩١ تطرح مسألة الاستمرار في تطبيق الالتزامات التي تعهدت بها الدول بموجب المعاهدات والاتفاقات التي دخلت طرفا فيها. |
Podría tal vez encontrarse los medios para que estas instituciones, indiferentes en general al problema del respeto de los derechos humanos, tengan en cuenta esta dimensión en sus relaciones con los gobiernos, y tengan presente las obligaciones contraídas por los Estados Partes con los que tratan. | UN | وربما نستطيع أن نجد طرق تسمح لهذه المؤسسات، التي لا تكترث بمسألة احترام حقوق الإنسان بشكل عام، أن تراعي هذا البعد في علاقاتها مع الحكومات، وأن تضع في اعتبارها الالتزامات التي تعهدت بها الدول الأطراف التي تتعامل معها. |
22. El Comité observa que durante los conflictos armados, las situaciones de emergencia y los desastres naturales el derecho al agua abarca las obligaciones que impone a los Estados Partes el derecho internacional humanitario. | UN | 22- وتشير اللجنة إلى أن الحق في الماء يشمل، أثناء النـزاعات المسلحة وحالات الطوارئ والكوارث الطبيعية، الالتزامات التي تعهدت بها الدول الأطراف بموجب القانون الإنساني الدولي(20). |
Hoy en día numerosos agentes no estatales desconocidos y anónimos poseen esas armas de destrucción en masa, sobre todo debido al incumplimiento y la falta de aplicación de los compromisos que asumieron los Estados en virtud del TNP. | UN | واليوم، هناك أطراف من غير الدول لا شكل ولا اسم لها تمتلك أسلحة الدمار الشامل تلك، ويرجع ذلك إلى حد كبير إلى عدم الامتثال وعدم تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها الدول بموجب معاهدة عدم الانتشار. |