"الالتزامات التي جرى التعهد بها في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los compromisos asumidos en
        
    • los compromisos contraídos en
        
    • los compromisos de
        
    • de compromisos asumidos en
        
    • compromisos contraídos en forma
        
    Por ello, señala la importancia de cumplir con los compromisos asumidos en las negociaciones de la Ronda Uruguay. UN وقال إن أوروغواي تعلﱢق أهمية كبيرة على تنفيذ جميع الالتزامات التي جرى التعهد بها في جولة أوروغواي.
    Si no se incrementa la asistencia oficial para el desarrollo y no se alcanza el objetivo internacional del 0,7% se abandonarán con grave riesgo los compromisos asumidos en Río. UN وإذا لم تحدث قريبا زيادة في المساعدة اﻹنمائية الرسمية، وإذا لم يتحقق الهــدف الدولي المتمثل في ٠,٧ في المائة، فسيكون هناك تراجــــع خطير في الالتزامات التي جرى التعهد بها في ريو.
    La Asamblea General, en su período extraordinario de sesiones, reafirmó los compromisos contraídos en El Cairo en 1994. UN 33 - وأكدت الدورة الاستثنائية الالتزامات التي جرى التعهد بها في القاهرة في عام 1994.
    Asimismo, se tuvieron en cuenta los compromisos contraídos en acuerdos de paz y ante mi Representante Especial. UN وأخذت في الاعتبار كذلك الالتزامات التي جرى التعهد بها في اتفاقات السلام أو أمام ممثلي الخاص.
    Los Ministros destacaron que el actual ciclo para el examen del Tratado tendría que hacer un balance de la aplicación de los compromisos de las conferencias de 1995 y 2000 encargadas del examen del Tratado. UN وشدّد الرؤساء على أن الدورة الحالية لاستعراض المعاهدة ستحتاج إلى تقييم لتنفيذ الالتزامات التي جرى التعهد بها في مؤتمري الاستعراض لعامي 1995 و 2000.
    3. Reconoce que el cumplimiento de los compromisos de Copenhague y el logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, se refuerzan mutuamente y que los compromisos de Copenhague son decisivos para un enfoque del desarrollo coherente y centrado en el ser humano; UN 3 - تسلم بأن تنفيذ الالتزامات التي جرى التعهد بها في كوبنهاغن وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، أمران يعزز كل منهما الآخر، وأن لتلك الالتزامات أهمية حاسمة في التوصل إلى نهج إنمائي متماسك ومتمحور حول احتياجات الناس؛
    La participación de la Unión Africana y las Naciones Unidas en dicho mecanismo es esencial para revisar la aplicación de los compromisos asumidos en la Conferencia. UN وتمثل مشاركة كل من الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في تلك الآلية أمرا حيويا من أجل استعراض تنفيذ الالتزامات التي جرى التعهد بها في المؤتمر.
    En esa oportunidad deberían evaluarse los logros alcanzados en la aplicación de los compromisos asumidos en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, determinar las esferas donde los progresos han sido insuficientes, las razones de los rezagos y las medidas correctivas necesarias. UN وارتأى أن الدورة الاستثنائية ينبغي أن توفر فرصة لتقييم التقدم التي تم إحرازه في تنفيذ الالتزامات التي جرى التعهد بها في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، وتحديد المجالات التي تم فيها تقدم غير كاف واﻷسباب التي أدت الى الفشل في التقيد بالمواعيد النهائية، وصياغة التدابير التصحيحية اللازمة.
    Los Estados Miembros tienen la obligación de examinar seriamente los compromisos asumidos en el vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, examinar lo que se ha logrado y decidir qué queda por hacer. UN وعلى الدول الأعضاء أن تنظر بعين الجد في الالتزامات التي جرى التعهد بها في دورة الجمعية العامة الاستثنائية العشرين، وأن تستعرض ما تحقّق من إنجازات وتُقرّر الجهود الإضافية التي يتعين الاضطلاع بها أو سوى ذلك من الإجراءات التي قد يلزم اتخاذها.
    El Brasil considera que, para obtener resultados sustanciales y duraderos en materia de desarme nuclear y no proliferación nuclear, es esencial que se apliquen plenamente el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y las obligaciones que de él se derivan, incluidos los compromisos asumidos en las Conferencias de las Partes de 1995 y 2000. UN وبغية تحقيق نتائج مجدية ودائمة في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين، ترى البرازيل أنه لا بد من تنفيذ معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، والالتزامات النابعة منها، بما فيها الالتزامات التي جرى التعهد بها في مؤتمري الاستعراض في عامي 1995 و 2000، تنفيذا تاما.
    Mientras que Marruecos exhorta al pleno cumplimiento de todos los compromisos asumidos en materia de asistencia para el desarrollo -- en particular el compromiso de dedicar el 0,7% del producto nacional bruto a la asistencia oficial para el desarrollo -- también apoya las iniciativas de desarrollar mecanismos innovadores de financiación para generar recursos adicionales para el desarrollo. UN وبينما يدعو المغرب إلى التنفيذ الكامل لجميع الالتزامات التي جرى التعهد بها في مجال المساعدة الإنمائية، خصوصا الالتزام بتخصيص 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية، فإنه يساند أيضا المبادرات الرامية إلى إرساء آليات مبتكرة للتمويل بغية توفير موارد إضافية للتنمية.
    31. Para mantener el interés de la opinión pública en las cuestiones de derechos humanos, es fundamental que la Alta Comisionada para los Derechos Humanos participe en el Grupo de Tareas entre organismos creado por el Comité Administrativo de Coordinación para supervisar el cumplimiento de los compromisos asumidos en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, celebrada en Copenhague. UN ١٣- وكي يتسنى تسليط الضوء على القضايا المتعلقة بحقوق اﻹنسان من الضروري أن تشارك المفوضة السامية في فرق العمل المشتركة بين الوكالات التي أنشأتها لجنة التنسيق اﻹدارية من أجل رصد تنفيذ الالتزامات التي جرى التعهد بها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Una delegación lamentó la disminución del volumen de las contribuciones destinadas a los recursos básicos e instó a los distintos países a que trataran de aumentar el nivel de sus respectivas contribuciones, de conformidad con los compromisos contraídos en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN وأعرب وفد آخر عن أسفه لانخفاض حجم المساهمات في الموارد اﻷساسية وطلب إلى البلدان أن تعمل على زيادة مستوى مساهماتها، على ضوء الالتزامات التي جرى التعهد بها في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Aunque han surgido problemas y dificultades para cumplir los compromisos contraídos en la Conferencia, no se debe subestimar la importancia y la función de ésta. UN ورغما عن الحقيقة القائلة بوجود مشاكل ومصاعب في تنفيذ الالتزامات التي جرى التعهد بها في المؤتمر فإنه لا ينبغي الاقلال من أهمية ودور المؤتمر.
    Sin embargo, el Programa 21 debería complementarse con la reafirmación y, en cierta medida, la ampliación de los compromisos contraídos en las conferencias y reuniones de alto nivel celebradas desde 1992 y relacionadas con distintos aspectos del desarrollo, a fin de que todas las esferas del desarrollo se integren en un concepto orgánico de sostenibilidad. UN غير أنه ينبغي استكمال جدول أعمال القرن ٢١ بالالتزامات التي أعيد تأكيدها، والتي تم التوسع بعض الشيء في الالتزامات التي جرى التعهد بها في المؤتمرات والاجتماعات الرفيعة المستوى المتعلقة بمختلف أوجه التنمية التي عقدت منذ عام ١٩٩٢، بحيث يمكن جمع جميع أوجه التنمية في مفهوم متكامل للاستدامة.
    Una delegación lamentó la disminución del volumen de las contribuciones destinadas a los recursos básicos e instó a los distintos países a que trataran de aumentar el nivel de sus respectivas contribuciones, de conformidad con los compromisos contraídos en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN وأعرب وفد آخر عن أسفه لانخفاض حجم المساهمات في الموارد اﻷساسية وطلب إلى البلدان أن تعمل على زيادة مستوى مساهماتها، على ضوء الالتزامات التي جرى التعهد بها في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    El período extraordinario de sesiones reafirmó los compromisos contraídos en El Cairo en 1994. UN ٢٧ - وأكدت الدورة الاستثنائية الالتزامات التي جرى التعهد بها في القاهرة في عام ١٩٩٤.
    En las recomendaciones formuladas en el examen se alude a la necesidad de disponer de instrumentos para medir los progresos y garantizar la responsabilidad en el cumplimiento de los compromisos contraídos en Beijing. UN وتعرضت توصيات الاستعراض للحاجة إلى إيجاد أدوات لقياس التقدم وكفالة المساءلة من أجل تنفيذ الالتزامات التي جرى التعهد بها في بيجين.
    3. Reconoce que el cumplimiento de los compromisos de Copenhague y el logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, se refuerzan mutuamente, y que los compromisos de Copenhague son decisivos para un enfoque del desarrollo coherente y centrado en el ser humano; UN " 3 - تسلم بأن تنفيذ الالتزامات التي جرى التعهد بها في كوبنهاغن وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، أمران يعزز كل منهما الآخر، وأن لالتزامات كوبنهاغن أهمية حاسمة في التوصل إلى نهج إنمائي متماسك ومحوره الناس؛
    3. Reconoce que el cumplimiento de los compromisos de Copenhague y el logro de los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, se refuerzan mutuamente y que dichos compromisos son decisivos para un enfoque del desarrollo coherente y centrado en el ser humano; UN " 3 - تدرك أن تنفيذ الالتزامات التي جرى التعهد بها في مؤتمر كوبنهاغن وبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الواردة في الأهداف الإنمائية للألفية، أمران يعزز كل منهما الآخر، وأن التزامات كوبنهاغن لها أهمية حاسمة في التوصل إلى نهج إزاء التنمية يكون متماسكا ومتمحورا حول احتياجات الناس؛
    3. Reconoce que el cumplimiento de los compromisos de Copenhague y el logro de los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados, incluidos los que figuran en los objetivos de desarrollo del Milenio, se refuerzan mutuamente y que dichos compromisos son decisivos para un enfoque del desarrollo coherente y centrado en el ser humano; UN 3 - تدرك أن تنفيذ الالتزامات التي جرى التعهد بها في مؤتمر كوبنهاغن وبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الواردة في الأهداف الإنمائية للألفية، أمران يعزز كل منهما الآخر، وأن التزامات كوبنهاغن لها أهمية حاسمة في التوصل إلى نهج إزاء التنمية يكون متماسكا ومتمحورا حول احتياجات الناس؛
    3. Reconoce que el cumplimiento de los compromisos de Copenhague y el logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, se refuerzan mutuamente y que los compromisos de Copenhague son decisivos para un enfoque del desarrollo coherente y centrado en el ser humano; UN 3 - تسلم بأن تنفيذ الالتزامات التي جرى التعهد بها في كوبنهاغن وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، أمران يعزز كل منهما الآخر، وأن لتلك الالتزامات أهمية حاسمة في التوصل إلى نهج متماسك ومتمحور حول احتياجات الناس إزاء التنمية؛
    35. El Sr. Al-Nasser (Qatar) dice que la Conferencia del año 2000 inspiró grandes esperanzas y aspiraciones que sólo se concretarán con el trabajo serio y transparente de los que participan en la Conferencia y con la adhesión total de los Estados partes a las disposiciones del Tratado sobre la no proliferación y al conjunto de compromisos asumidos en la Conferencia de 1995. UN 35 - السيد النصر (قطر): قال إن مؤتمر عام 2000 قد أوحى بقدر كبير من الأمل والطمـوح اللذيـن لن يتحققا إلا من خلال قيام المشاركين في المؤتمر بأعمالهم في جو من الجدية والشفافية والالتزام الكامل من جانب الدول الأطراف بأحكام معاهدة عدم الانتشار ومجموعة الالتزامات التي جرى التعهد بها في مؤتمر عام 1995.
    Reafirmando también los compromisos contraídos en forma solidaria por los países desarrollados y los países en desarrollo para la realización de los objetivos de desarrollo convenidos en el plano internacional, incluidos los enunciados en la Declaración del Milenio, UN وإذ يعيد أيضا تأكيد الالتزامات التي جرى التعهد بها في ظل الشراكة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus