"الالتزامات التي قطعتها الدول الأعضاء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los compromisos contraídos por los Estados Miembros
        
    • los compromisos asumidos por los Estados Miembros
        
    A fin de cumplir este mandato, la Comisión no sólo debe evaluar los compromisos contraídos por los Estados Miembros en decenios anteriores, sino también examinar los retos futuros. UN وبغية الاضطلاع بهذه الولاية، ينبغي للهيئة ألا تقيم الالتزامات التي قطعتها الدول الأعضاء في العقود السابقة فحسب، بل أن تنظر أيضا في التحديات المقبلة.
    También se felicita por los preparativos para celebrar en 2005 el 11º Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Justicia Penal, en que deben hacerse realidad los compromisos contraídos por los Estados Miembros en el marco de la Convención contra la Delincuencia Organizada Transnacional y la futura Convención contra la Corrupción. UN وأعرب أيضا عن ترحيبه بالأعمال التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة الحادي عشر لمنع الجريمة والعدالة الاجتماعية المقرر عقده في عام 2005 والذي ينبغي أن تتحول فيه الالتزامات التي قطعتها الدول الأعضاء على نفسها بموجب اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والاتفاقية المرتقبة لمكافحة الفساد إلى واقع.
    La labor de la UNCTAD debería respaldar las metas de desarrollo, teniendo en cuenta los compromisos contraídos por los Estados Miembros. UN وينبغي لأعمال الأونكتاد أن تكون داعمة للأهداف الإنمائية، وأن تضع في الاعتبار الالتزامات التي قطعتها الدول الأعضاء على نفسها.
    A fin de cumplir con ese mandato, la Comisión no sólo debería hacer balance de los compromisos asumidos por los Estados Miembros en decenios anteriores, sino que también debería examinar los futuros desafíos. UN وبغية الاضطلاع بتلك الولاية، ينبغي للهيئة ألا تقيّم الالتزامات التي قطعتها الدول الأعضاء في العقود السابقة فحسب، بل أن تنظر في التحديات المقبلة أيضا.
    :: Aplicar y tomar como base los compromisos asumidos por los Estados Miembros en la Segunda Asamblea Mundial sobre el Envejecimiento para asegurar el desarrollo social y el bienestar para todos a edad avanzada. UN :: تنفيذ الالتزامات التي قطعتها الدول الأعضاء في الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة والاستناد إليها من أجل ضمان التنمية الاجتماعية والرفاه الاجتماعي لجميع الأشخاص في مراحل العمر اللاحقة
    En lo que respecta a los pequeños Estados insulares en desarrollo, el Foro debería ayudar a garantizar la aplicación sobre el terreno de los compromisos contraídos por los Estados Miembros en Barbados y en Mauricio, respectivamente, así como el seguimiento de los que se deriven de la conferencia de Samoa en 2014. UN وفيما يتصل بالبلدان الجزرية الصغيرة النامية، قال إن المنتدى عليه أن يساعد في التوكيد على تنفيذ الالتزامات التي قطعتها الدول الأعضاء على نفسها في بربادوس وموريشيوس، على التوالي، وتحويلها إلى حقائق على أرض الواقع، وأن يتابع الالتزامات التي ستنبثق عن مؤتمر ساموا في عام 2014.
    Reafirmando también los compromisos contraídos por los Estados Miembros en la Declaración política y el Plan de Acción sobre cooperación internacional en favor de una estrategia integral y equilibrada para contrarrestar el problema mundial de las drogas, aprobados en la serie de sesiones de alto nivel de su 52º período de sesiones, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد الالتزامات التي قطعتها الدول الأعضاء على نفسها في الإعلان السياسي وخطة العمل بشأن التعاون الدولي صوب استراتيجية متكاملة ومتوازنة لمواجهة مشكلة المخدرات العالمية، اللذين جرت الموافقة عليهما خلال الجزء الرفيع المستوى من الدورة الثانية والخمسين للجنة المخدرات،
    Existe la necesidad de poner en marcha un mecanismo de supervisión y rendición de cuentas más sólido para supervisar los progresos realizados en la aplicación y el cumplimiento de los compromisos contraídos por los Estados Miembros en las conferencias de las Naciones Unidas. UN 66 - وهناك حاجة إلى وضع آلية أكثر فعالية للرصد والمساءلة من أجل تتبع التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات التي قطعتها الدول الأعضاء في مؤتمرات الأمم المتحدة ومدى وفائها بها.
    El Sr. Reddy (India) dice que es preciso que los compromisos contraídos por los Estados Miembros en la Cumbre del Milenio en relación con los problemas del tráfico de drogas y la delincuencia transnacional se traduzcan en medidas eficaces. UN 57 - السيد ردي (الهند): قال إن المجتمع الدولي يتعين عليه أن يترجم إلى إجراءات عملية الالتزامات التي قطعتها الدول الأعضاء في مؤتمر قمة الألفية بشأن مشكلة المخدرات العالمية والجريمة عبر الوطنية.
    90. El punto muerto al que se ha llegado en las negociaciones de la Ronda de Doha amenaza no sólo con causar una reacción proteccionista perjudicial para los países en desarrollo sino también con obstaculizar la aplicación de los compromisos contraídos por los Estados Miembros de la OMC en relación con la eliminación de todas las formas de subvenciones a la exportación para finales de 2013. UN 90 - وقال إن الطريق المسدود في جولة الدوحة لا يهدد بحدوث حركة ارتجاعية حمائية تعود بالضرر على البلدان النامية فحسب، بل أيضا بإعاقة تنفيذ الالتزامات التي قطعتها الدول الأعضاء في منظمة التجارة الدولية من أجل إلغاء جميع أشكال إعانات التصدير بانتهاء عام 2013.
    Reafirmando los compromisos contraídos por los Estados Miembros en la Declaración política aprobada por la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones y las medidas de fomento de la cooperación internacional en la lucha contra el problema mundial de las drogas, UN وإذ يعيد تأكيد الالتزامات التي قطعتها الدول الأعضاء على نفسها في الإعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين() والتدابير اللازمة لتعزيز التعاون الدولي على مواجهة مشكلة المخدرات العالمية،()
    Reafirmando los compromisos contraídos por los Estados Miembros en la Declaración política aprobada por la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones y las medidas para intensificar la cooperación internacional en la lucha contra el problema mundial de las drogas, UN وإذ يعيد تأكيد الالتزامات التي قطعتها الدول الأعضاء على نفسها في الإعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين() والتدابير اللازمة لتعزيز التعاون الدولي على مواجهة مشكلة المخدرات العالمية()،
    Reafirmando los compromisos contraídos por los Estados Miembros en la Declaración política aprobada por la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones y las medidas para intensificar la cooperación internacional en la lucha contra el problema mundial de las drogas, UN وإذ يعيد تأكيد الالتزامات التي قطعتها الدول الأعضاء على نفسها في الإعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين(86) والتدابير اللازمة لتعزيز التعاون الدولي على مواجهة مشكلة المخدرات العالمية()،
    Reafirmando los compromisos contraídos por los Estados Miembros en la Declaración política aprobada por la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones y las medidas encaminadas a fomentar la cooperación internacional en la lucha contra el problema mundial de las drogas, UN إذ تعيد تأكيد الالتزامات التي قطعتها الدول الأعضاء على نفسها في الإعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين،() والتدابير اللازمة لتعزيز التعاون الدولي على مواجهة مشكلة المخدرات العالمية،()
    Reafirmando los compromisos contraídos por los Estados Miembros en la Declaración política aprobada por la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones y las medidas encaminadas a fomentar la cooperación internacional en la lucha contra el problema mundial de las drogas, UN إذ تعيد تأكيد الالتزامات التي قطعتها الدول الأعضاء على نفسها في الإعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين() والتدابير اللازمة لتعزيز التعاون الدولي على مواجهة مشكلة المخدرات العالمية،()
    Sin embargo, la insistencia en recordar a la comunidad internacional la situación de los niños indica también que no se está progresando con la rapidez suficiente: esto puede provocar no sólo una demora en la aplicación de los compromisos asumidos por los Estados Miembros, sino también, lo que es más preocupante, un posible deterioro de la situación a nivel mundial. UN مع ذلك، فإن هذا الاستمرار في تذكير المجتمع الدولي بحالة الأطفال يعكس أيضا حالة لا تمضي قدما بالسرعة الكافية؛ وهذا يمكن أن يؤدي لا إلى تأخير في تنفيذ الالتزامات التي قطعتها الدول الأعضاء فحسب، بل إن الأمر الأكثر إثارة للقلق هو احتمال تدهور الحالة على المستوى العالمي.
    Pese a los compromisos asumidos por los Estados Miembros de acatar la Declaración Universal de Derechos Humanos y otros instrumentos de derechos humanos más recientes, queda aún mucho por hacer para crear sociedades más justas y armoniosas. UN وعلى الرغم من الالتزامات التي قطعتها الدول الأعضاء بصدد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وغيره من الصكوك الأحدث لحقوق الإنسان، فما زالت الحاجة تدعو إلى القيام بالكثير لتحقيق مزيد من العدل والانسجام في المجتمعات.
    Pese a los compromisos asumidos por los Estados Miembros de acatar la Declaración Universal de Derechos Humanos y otros instrumentos de derechos humanos más recientes, queda aún mucho por hacer para crear sociedades más justas y armoniosas. UN وعلى الرغم من الالتزامات التي قطعتها الدول الأعضاء على نفسها بمراعاة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وغيره من صكوك حقوق الإنسان الأكثر حداثة، لا يزال من المتعين عمل الشيء الكثير تعزيزاً لمبدأ إقامة مجتمعات أكثر عدالة وتواؤماً.
    Pese a los compromisos asumidos por los Estados Miembros de acatar la Declaración Universal de Derechos Humanos y otros instrumentos de derechos humanos más recientes, queda aún mucho por hacer para crear sociedades más justas y armoniosas. UN وعلى الرغم من الالتزامات التي قطعتها الدول الأعضاء على نفسها بمراعاة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وغيره من صكوك حقوق الإنسان الأحدث، لا يزال يتعين عمل الشيء الكثير تعزيزاً لمبدأ إقامة مجتمعات أكثر عدالة وتواؤماً.
    Reiterando además los compromisos asumidos por los Estados Miembros en la Declaración política y el Plan de Acción sobre cooperación internacional en favor de una estrategia integral y equilibrada para contrarrestar el problema mundial de las drogas, así como los que figuran en la resolución 64/182 de la Asamblea General, de 18 de diciembre de 2009, en particular su párrafo 4, UN وإذ تعيد كذلك تأكيد الالتزامات التي قطعتها الدول الأعضاء في الإعلان السياسي وخطة العمل بشأن التعاون الدولي صوب استراتيجية متكاملة ومتوازنة لمواجهة مشكلة المخدّرات العالمية() إلى جانب الالتزامات الواردة في قرار الجمعية العامة 64/182 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2009، ولا سيما في الفقرة 4 منه،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus