"الالتزامات الدولية ذات الصلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las obligaciones internacionales pertinentes
        
    • los compromisos internacionales pertinentes
        
    • los compromisos internacionales relacionados
        
    • los compromisos internacionales conexos
        
    • de las obligaciones pertinentes
        
    • sus obligaciones internacionales pertinentes
        
    • las correspondientes obligaciones internacionales
        
    Es imprescindible brindar protección a los refugiados de conformidad con las obligaciones internacionales pertinentes. UN ولا بد من حماية اللاجئين، تمشياً مع الالتزامات الدولية ذات الصلة.
    Dichos ministerios deben tener en cuenta las obligaciones internacionales pertinentes al elaborar toda ley, política o medida de otro tipo que afecte a los pueblos indígenas. UN ويجب على تلك الوزارات مراعاة الالتزامات الدولية ذات الصلة عند وضع أية قوانين أو سياسات أو تدابير أخرى تؤثر على الشعوب الأصلية.
    27. La venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía son delitos tipificados en una serie de disposiciones legislativas que incorporan las obligaciones internacionales pertinentes. UN 27- يُعتبر بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الخليعة جريمة بموجب عدد من التشريعات التي تضع في أجزاء منها موضع التطبيق الالتزامات الدولية ذات الصلة.
    A la hora de evaluar el éxito del proceso de reformas será importante que éste haya contribuido a fortalecer las funciones de las Naciones Unidas en la esfera del desarrollo, en particular su papel en la aplicación de los compromisos internacionales pertinentes. UN وسيكون من المهم، لدى تقييم نجاح عملية اﻹصلاح، أن تكون هذه العملية قد أسهمت في تعزيز المهام التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في مجال التنمية، ولا سيما دورها في تنفيذ الالتزامات الدولية ذات الصلة.
    El Grupo de Tareas sobre los servicios sociales básicos para todos continúa su labor de preparar directrices para su utilización por coordinadores residentes así como un compendio de los compromisos internacionales pertinentes. UN وتواصل فرقة العمل المعنية بتوفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية للجميع، العمل الذي تضطلع به في إعداد مبادئ توجيهية تقوم على استخدام نظام المنسق المقيم ومجموعة مختارة من الالتزامات الدولية ذات الصلة.
    La Reunión de expertos sobre los conocimientos tradicionales relativos a los bosques y la implementación de los compromisos internacionales relacionados tuvo lugar en San José (Costa Rica) del 8 al 10 de diciembre del 2004, precedida por la Reunión Preparatoria de los Pueblos indígenas que se realizó durante los días 6 y 7 de diciembre. UN عُقد اجتماع الخبراء المعني بالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات وتنفيذ الالتزامات الدولية ذات الصلة في سان خوسيه، كوستاريكا، في الفترة من 8 إلى 10 كانون الأول/ ديسمبر 2004، وكان قد عُقد قبله لمدة يومين الاجتماع التحضيري للشعوب الأصلية وذلك في يومي 6 و 7 كانون الأول/ديسمبر 2004.
    Además, Viet Nam toma parte activa en las iniciativas regionales e internacionales para proteger los derechos del niño y sigue ampliando la cooperación internacional y cumpliendo los compromisos internacionales conexos. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشارك فييت نام بهمة في الأنشطة الإقليمية والدولية الرامية إلى حماية حقوق الطفل ومواصلة توسيع نطاق التعاون الدولي وتنفيذ الالتزامات الدولية ذات الصلة.
    En lo tocante a la aplicación de las mejores prácticas, los códigos y las normas internacionales, Austria cumple plenamente todas las obligaciones internacionales pertinentes, según el Grupo Especial de Expertos Financieros sobre el blanqueo de capitales. UN وبخصوص تنفيذ أفضل الممارسات والقوانين والمعايير الدولية، وفقا لفرقة العمل للإجراءات المالية المعنية بغسل الأموال، فإن النمسا تمتثل امتثالا كاملا لجميع الالتزامات الدولية ذات الصلة بالموضوع.
    El derecho de todos los países a la energía nuclear con fines pacíficos debe respetarse y garantizarse si se cumplen las obligaciones internacionales pertinentes. UN وينبغي احترام حق جميع البلدان في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية وكفالته بغية تنفيذ الالتزامات الدولية ذات الصلة.
    También reforzaría la capacidad de estos de negociar y participar activamente en los procesos internacionales y de aplicar, cumplir y hacer cumplir las obligaciones internacionales pertinentes y elaborar instrumentos jurídicos a nivel nacional y regional. UN وسيعزز أيضا قدراتهم على المشاركة والتفاوض على نحو يتسم بالنشاط في العمليات الدولية المتعلقة بتنفيذ الالتزامات الدولية ذات الصلة والامتثال لها وإنفاذها ووضع صكوك قانونية على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    :: La asistencia a los Estados en la incorporación de las obligaciones internacionales pertinentes en esta esfera en la legislación interna y la elaboración de definiciones nacionales concretas. UN :: تقديم المساعدة إلى الدول في ترسيخ الالتزامات الدولية ذات الصلة في هذا الميدان في القانون المحلي وفي صياغة التعاريف الوطنية بشكل فعلي.
    China ha promovido activamente la aplicación de medidas provisionales para la reducción de los desechos espaciales y la gestión de la protección al respecto, y ha cumplido debidamente las obligaciones internacionales pertinentes. UN وبادرت الصين إلى تعزيز تنفيذ التدابير المؤقتة لإدارة تخفيف الحطام الفضائي والحماية منه، ونفّذت بفعالية الالتزامات الدولية ذات الصلة.
    Dichos ministerios deben tener en cuenta las obligaciones internacionales pertinentes al elaborar toda ley, política o medida de otro tipo que afecte a los pueblos indígenas. UN وعلى هذه الوزارات أن تضع في الاعتبار الالتزامات الدولية ذات الصلة عندما تكون بصدد وضع قوانين أو سياسات أو تدابير أخرى تؤثر على الشعوب الأصلية.
    Dichos ministerios deben tener en cuenta las obligaciones internacionales pertinentes al elaborar toda ley, política o medida de otro tipo que afecte a los pueblos indígenas. UN وعلى هذه الوزارات أن تضع في الاعتبار الالتزامات الدولية ذات الصلة عندما تكون بصدد وضع قوانين أو سياسات أو تدابير أخرى تؤثر على الشعوب الأصلية.
    194. " Los extranjeros gozarán, con arreglo a la legislación adicional y con sujeción a las obligaciones internacionales pertinentes del Estado en el cual se encuentren, en particular, de los siguientes derechos: ... UN ١٩٥ - يتمتع اﻷجانب، بموجب القانون المحلي ورهنا بمراعاة الالتزامات الدولية ذات الصلة للدولة التي يوجدون فيها، بالحقوق التالية على وجه الخصوص:
    En esta resolución se hace un llamamiento a todos los Estados que garanticen el respeto de los compromisos internacionales pertinentes y formulen planes nacionales de acción que prohíban esas prácticas y protejan eficazmente el derecho de las mujeres y las niñas a la integridad física y la salud. UN ويطالب هذا القرار بوضوح جميع البلدان بضمان احترام الالتزامات الدولية ذات الصلة وباعتماد خطط عمل وطنية لمكافحة هذه الممارسات ولحماية حقوق المرأة والبنت حماية فعالة في السلامة والصحة البدنية.
    La Comisión, en cuyo marco se elaboran los informes del Comité 1540, se encuentra en el proceso de evaluación del grado de cumplimiento de todos los compromisos internacionales pertinentes, con miras a proponer el establecimiento de las medidas nacionales que se requieran. UN واللجنة، التي تتولى إعداد التقارير المقدمة إلى لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1540، تقوم حاليا بتقييم مدى تنفيذ جميع الالتزامات الدولية ذات الصلة بغية اقتراح وضع التدابير الوطنية اللازمة.
    Varias delegaciones destacaron también la importancia de un instrumento internacional para cumplir los compromisos internacionales pertinentes contraídos en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible y en otros foros. UN وسلطت أيضا عدة وفود الضوء على أهمية الصك الدولي في تلبية الالتزامات الدولية ذات الصلة التي تم التعهد بها في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة وفي محافل أخرى.
    Además, 31 participantes de 12 países aumentaron su capacidad técnica para observar los avances en la aplicación de los compromisos internacionales relacionados con la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, el Plan de Acción de Madrid sobre el Envejecimiento y la Carta de San José sobre los Derechos de las Personas Mayores de América Latina y el Caribe. UN وعلاوة على ذلك، عزز 31 مشاركا من 12 بلدا قدراتهم التقنية على رصد التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات الدولية ذات الصلة بالمؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وخطة عمل مدريد المتعلقة بالشيخوخة، وميثاق سان خوسيه بشأن حقوق كبار السن في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    También participó en la mesa redonda de alto nivel de la reunión de expertos sobre conocimientos tradicionales en materia forestal y el cumplimiento de los compromisos internacionales conexos, organizada por el Foro Intergubernamental de las Naciones Unidas sobre los Bosques y la Alianza Mundial de los Pueblos Indígenas y Tribales de los Bosques Tropicales, celebrada en San José del 6 al 10 de diciembre de 2004. UN 43 - كما شارك السيد تامانغ في اجتماع فريق الخبراء الرفيع المستوى المعني بالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات وتنفيذ الالتزامات الدولية ذات الصلة الذي نظمه في سان هوزيه منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات والتحالف الدولي للشعوب الأصلية والقبلية للغابات الاستوائية.
    E. Fomentar la evaluación de las obligaciones pertinentes de derechos humanos 98 - 99 24 UN هاء - تعزيز تقييم الالتزامات الدولية ذات الصلة في مجال حقوق الإنسان 98-99 30
    La actividad de A. Belyatsky no le otorga, como tampoco ocurre con ningún otro ciudadano, derecho a inmunidad ante la legislación vigente, lo que demuestra a las claras que la legislación de la República de Belarús es imparcial y respeta plenamente los principios de no discriminación e igualdad de los ciudadanos ante la ley en el marco de las correspondientes obligaciones internacionales. UN وأنشطة السيد بيالاتسكي، شأنه في ذلك شأن أي مواطن آخر، لا تخوله الحق في الحصانة من القانون الحالي؛ الأمر الذي يبين بوضوح عدم وجود تحيز في التشريع الوطني وامتثال الجمهورية التام لمبدأي عدم التمييز والمساواة بين المواطنين أمام القانون، في إطار الالتزامات الدولية ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus