Para ello se debe renovar el compromiso colectivo con un desarrollo sostenible a escala mundial. | UN | ولذا، ينبغي تجديد الالتزام الجماعي حيال التنمية المستدامة على نطاق عالمي. |
No se puede llegar a crear un entorno propicio para el desarrollo social sin el compromiso colectivo de la comunidad internacional. | UN | إن تهيئة بيئة تمكن من تحقيق التنمية الاجتماعية لا يمكن أن تتحقق بنجاح بدون الالتزام الجماعي من المجتمع الدولي. |
El Marco de Acción de Dakar representaba un compromiso colectivo de parte de los participantes de lograr la educación para todos para el año 2015. | UN | وقد مثل إطار عمل داكار الالتزام الجماعي للمشتركين بتوفير التعليم للجميع بحلول عام 2015. |
En la Declaración del Milenio se identifican seis ámbitos fundamentales que requieren el compromiso colectivo de la comunidad internacional. | UN | ولقد حدد إعلان الألفية المجالات الستة الرئيسية التي تتطلب الالتزام الجماعي للمجتمع الدولي. |
Sin embargo, cabe reiterar que esos casos de incumplimiento son importantes de por sí y que todo Estado parte en la obligación colectiva de que se trate tendrá derecho a invocar la responsabilidad respecto de ellos. | UN | غير أن هذه الوسائل، مرة أخرى، هامة في حد ذاتها، وينبغي أن يسمح لأي دولة طرف في الالتزام الجماعي ذي الصلة أن تتمسك بالمسؤولية في هذا الصدد. |
El nuevo nombre, Comité Administrativo de Coordinación, pretende reflejar esa nueva situación y ese compromiso colectivo. | UN | والمقصود بالاسم الجديد للجنة التنسيق الإدارية أن يعبر عن هذا الوضع الجديد وهذا الالتزام الجماعي. |
La ejecución de la reforma necesitará el compromiso colectivo continuado de los funcionarios y los directivos de las Naciones Unidas y de los Estados Miembros. | UN | وسوف يستلزم تنفيذ الإصلاح الالتزام الجماعي المستمر للموظفين والمديرين والدول الأعضاء في الأمم المتحدة على السواء. |
Ese compromiso colectivo nos ha llevado a forjar una posición común respecto de la reforma de las Naciones Unidas, que mi país respalda sin reservas. | UN | لقد قادنا الالتزام الجماعي إلى صياغة موقف مشترك بالنسبة لإصلاح الأمم المتحدة يدعمه بلدي بإخلاص. |
La Comisión debe plasmar ese compromiso colectivo respecto de una cuestión de importancia vital para todos los países. | UN | وأضاف أن اللجنة عليها أن تحقق هذا الالتزام الجماعي بشأن هذه المسألة ذات الأهمية الحيوية بالنسبة لجميع البلدان. |
Exhortamos a los gobiernos a que asuman un compromiso colectivo de trabajar con el sector privado para aumentar la proporción de mujeres en funciones de adopción de decisiones. | UN | وندعو الحكومات إلى الالتزام الجماعي بالعمل مع القطاع الخاص لزيادة حصة المرأة في أدوار صنع القرارات. |
La Estrategia fue un hito en la reafirmación del compromiso colectivo de la comunidad internacional de combatir la amenaza común del terrorismo. | UN | وكان هذا معلما بارزا في التأكيد مجددا على الالتزام الجماعي للمجتمع الدولي نحو مكافحة التهديد المشترك للإرهاب. |
El compromiso colectivo de combatir la trata de personas hizo posible la aprobación de dicha resolución, resultado de extensas consultas y de complejas negociaciones. | UN | إن الالتزام الجماعي بمكافحة الاتجار بالبشر أدى إلى اعتماد ذلك القرار الذي جاء نتيجة مشاورات طويلة ومفاوضات معقدة. |
Más bien, tiene un peso y un poder político enormes, gracias a la legitimidad que representa y, en forma potencial, al compromiso colectivo de sus distintos miembros. | UN | إنها بالأحرى تستقي وزناً ونفوذاً سياسيين هائلين من الشرعية التي تمثلها، ومن الالتزام الجماعي المحتمل لفرادى أعضائها. |
Ahora este compromiso colectivo debe traducirse en acción. | UN | ويجب علينا الآن ترجمة هذا الالتزام الجماعي إلى عمل. |
Este año será recordado por los acontecimientos importantes que infundieron un espíritu nuevo en el diálogo sobre el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y renovaron el compromiso colectivo con la no proliferación y el desarme nucleares. | UN | سيذكر هذا العام بالأحداث الهامة التي أشاعت روحا جديدة في الحوار، وجددت الالتزام الجماعي بعدم الانتشار النووي ونزع السلاح. |
Por ello, sería conveniente que la Organización y sus organismos en esta esfera aumentaran sus esfuerzos para aprovechar al máximo los recursos y estimular una mayor sinergia en el compromiso colectivo con el desarrollo y la erradicación de la pobreza. | UN | وبناء عليه، من الأفضل للمنظمة ووكالاتها التي تعنى بهذا المجال أن تضاعف جهودها لتعظيم الموارد والحفز على تحقيق اتساق أكبر في الالتزام الجماعي بالتنمية والقضاء على الفقر. |
El Presidente subrayó asimismo la necesidad de fortalecer las medidas contra la corrupción existentes y de transmitir un mensaje claro a la comunidad internacional acerca de la seriedad del compromiso colectivo de cumplir el mandato de la Asamblea General. | UN | كما شدد على ضرورة تدعيم تدابير مكافحة الفساد الحالية، وضرورة توجيه رسالة واضحة إلى المجتمع الدولي بشأن جدية الالتزام الجماعي بالامتثال للولاية التي أسندتها الجمعية العامة. |
El Presidente subrayó asimismo la necesidad de fortalecer las medidas contra la corrupción existentes y de transmitir un mensaje claro a la comunidad internacional acerca de la seriedad del compromiso colectivo de cumplir con el mandato de la Asamblea General. Lista de participantes | UN | كما شدد على ضرورة تدعيم تدابير مكافحة الفساد الحالية، وضرورة توجيه رسالة واضحة إلى المجتمع الدولي بشأن جدية الالتزام الجماعي بالامتثال للولاية التي أسندتها الجمعية العامة. |
El compromiso colectivo de la comunidad internacional, los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y los grupos de la sociedad civil es patente en la ampliación del marco normativo y de políticas, así como en la nueva jurisprudencia de los tribunales internacionales. | UN | ويتجلى الالتزام الجماعي من جانب المجتمع الدولي والحكومات والمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني في تعزيز إطار القواعد والسياسات، وكذلك في الاجتهادات الصادرة عن المحاكم الدولية. |
Prescribe además la obligación colectiva de garantizar una respuesta oportuna y decisiva cuando los Estados no puedan o no quieran brindar esa protección. | UN | وينص المبدأ أيضا على الالتزام الجماعي بكفالة الاستجابة في الوقت المناسب وبطريقة حاسمة عندما تكون الدول غير قادرة على توفير هذه الحماية أو غير راغبة في ذلك. |
La República de Corea comprende que la obligación colectiva no es la de intervenir, sino más bien la de adoptar toda medida oportuna y decisiva que la comunidad internacional considere adecuada para dar respuesta a las amenazas inmediatas, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إن جمهورية كوريا تعلم أن الالتزام الجماعي ليس من أجل التدخل وإنما من أجل اتخاذ ما يلزم من إجراءات حسنة التوقيت وحاسمة يراها المجتمع الدولي مناسبة لمواجهة أخطار آنية، وفقا لميثاق الأمم المتحدة. |
Haciendo hincapié en que el interés colectivo en escuchar a los demás y aprender de ellos y en respetar el patrimonio y la diversidad culturales es imprescindible para el diálogo " , | UN | وإذ تشدد على أن الالتزام الجماعي بأن نستمع لبعضنا البعض وأن نتعلم من بعضنا البعض وأن نحترم التراث الثقافي والتنوع الثقافي هي أمور لا غنى عنها لإجراء حوار،`` |