"الالتزام المضمون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la obligación garantizada
        
    • obligación respaldada por
        
    • obligaciones garantizadas
        
    • una obligación garantizada
        
    • que la obligación garantizada
        
    • la obligación respaldada
        
    • la obligación garantizada y
        
    Los prestamistas también pueden participar en esa financiación aceptando la cesión por el vendedor de la obligación garantizada. UN كما يجوز أن يشارك مقرضون في عمليات التمويل هذه بقبول إحالة الالتزام المضمون من البائع.
    Se expresaron ciertas dudas al respecto, ya que se señaló que, en algunos ordenamientos, la cesión de una garantía real, por separado de la obligación garantizada, podría alterar la índole accesoria de la garantía real. UN وقد أُعرب عن بعض الشك في هذا الشأن. وذكر أنه، في بعض النظم القانونية، يمكن لاحالة الحق الضماني بصورة منفصلة عن الالتزام المضمون أن تؤثر في الطابع التبعي للحق الضماني.
    Este problema se plantea cuando el valor de los bienes gravados excede notablemente del importe de la obligación garantizada. UN وتنشأ مشكلة المغالاة في الضمان في الحالات التي تكون فيها قيمة الضمان أكبر بكثير من مقدار الالتزام المضمون.
    El propietario incumple la obligación respaldada por la garantía real y el acreedor garantizado procede a ejecutar su garantía real. UN ويقصّر المالك في تنفيذ الالتزام المضمون بالحق الضماني، فيَشرع الدائن المضمون في إنفاذ حقه الضماني.
    94. Respecto de la recomendación 26, relativa a la supresión de una inscripción registral, se decidió que en el comentario habría que explicar el significado de la frase " al haberse satisfecho plenamente las deudas o al haberse cumplido todas las obligaciones garantizadas " . UN 94- وفيما يتعلق بالتوصية 26 بشأن إلغاء التسجيل، اتُفق على أن التعليق ينبغي أن يوضح معنى العبارة " بسداد كامل أو أداء الالتزام المضمون " .
    Si bien se puso en duda que fuera preciso mencionar esa cuestión, se opinó, en sentido contrario, que esa regla no era evidente y que sería útil examinarla, ya que en algunos ordenamientos el acreedor garantizado podía retener el bien gravado tras el pago de una obligación garantizada a fin de que garantizara el pago de alguna otra obligación. UN وبينما أُعرب عن بعض الشك فيما إذا كان من الضروري مناقشة هذه المسألة على الاطلاق، رئي أن تلك القاعدة غير واضحة ويمكن أن تكون مناقشتها مفيدة لأن في استطاعة الدائن المضمون، في بعض النظم القانونية، أن يحتفظ بالموجودات المرهونة حتى بعد سداد الالتزام المضمون بغية ضمان سداد التزامات أخرى.
    En otros Estados, el monto máximo de la obligación garantizada tiene que indicarse en la notificación, ya que una garantía real no puede constituirse sobre obligaciones futuras. UN وفي دول أخرى يجب أن يذكر الحد الأقصى لمبلغ الالتزام المضمون حيث أنه لا يمكن إنشاء حق ضماني في الالتزامات المقبلة.
    En particular, favorecer el uso y la explotación de tales bienes es un modo de facilitar la generación de renta y el reembolso por parte del otorgante del valor de la obligación garantizada. UN وتشجيع استخدام الموجودات المرهونة واستغلالها، بصورة خاصة، طريقة لتيسير توليد العائدات وسداد المانح الالتزام المضمون.
    Habitualmente los otorgantes y los terceros dispondrán de dos tipos de derechos: liberar los bienes gravados y subsanar el incumplimiento de la obligación garantizada. UN وعادة ما يعطى للمانحين والأطراف الثالثة نوعان من الحقوق: تحرير الموجودات المرهونة، وإعادة إعمال الالتزام المضمون.
    Al efectuar dicha disposición deberá obrar con buen sentido comercial y deberá destinar el producto de la venta del documento a la satisfacción de la obligación garantizada. UN ويجب أن يتم ذلك بأسلوب معقول تجاريا وأن يستخدم الثمن الذي يتم الحصول عليه من بيع المستند في سداد الالتزام المضمون.
    Todo superávit que quedara como saldo después del pago de la obligación garantizada formaría parte de la masa de la insolvencia. UN وتكون أي قيمة فائضة تبقى بعد سداد الالتزام المضمون جزءا من الحوزة.
    El restablecimiento de la obligación garantizada es muy distinto de la extinción de la garantía real y suele ser de alcance más restringido. UN وتختلف إعادة إعمال الالتزام المضمون اختلافا تاما عن انقضاء الحق الضماني، وعادة ما يكون محاطا بقيود أشد.
    Al efectuar dicha disposición deberá obrar con buen sentido comercial y deberá destinar el producto de la venta del documento a la satisfacción de la obligación garantizada. UN ويجب أن يتم ذلك بأسلوب معقول تجاريا وأن يستخدم الثمن المتحصّل عليه من بيع المستند في سداد الالتزام المضمون.
    Todo superávit que quedara como saldo después del pago de la obligación garantizada formaría parte de la masa de la insolvencia. UN وتكون أي قيمة فائضة تبقى بعد سداد الالتزام المضمون جزءا من الحوزة.
    Se puso de relieve que los derechos del acreedor garantizado sobre el bien gravado se limitarían al valor de la obligación garantizada. UN وذُكر أن حقوق الدائن المضمون في الموجود المرهون مقصورة على قيمة الالتزام المضمون.
    Aceptación de los bienes gravados como liquidación de la obligación garantizada UN واو- قبول الموجودات المرهونة لايفاء الالتزام المضمون
    19. En respuesta a una pregunta formulada en relación con el párrafo 7 se afirmó que la cuantía de la obligación garantizada no debía formar parte de la información que debía inscribirse. UN 19- قيل بشأن الفقرة 7، ردا على سؤال، إن مبلغ الالتزام المضمون لا ينبغي أن يكون جزءا من المعلومات التي تودع.
    El propietario incumple la obligación respaldada por la garantía real y el acreedor garantizado procede a ejecutar su garantía real. UN ويقصّر المالك في تنفيذ الالتزام المضمون في الحق الضماني، فيَشرع الدائن المضمون في إنفاذ حقه الضماني.
    152. En el régimen debería preverse que, en caso de enajenación extrajudicial de un bien gravado o de cobro de un crédito, de un título negociable o de otra obligación, el acreedor garantizado ejecutante deberá aplicar el producto neto de su ejecución (previa deducción de los costos de ejecución) al pago de las obligaciones garantizadas. UN 152- ينبغي أن ينص القانون على أنه يجب على الدائن المضمون المنفِذ، في حالة التصرف في الموجودات المرهونة أو تحصيل مستحق أو صك قابل للتداول أو أي التزام آخر خارج نطاق القضاء، أن يستخدم صافي العائدات المتأتية من إنفاذه (بعد خصم تكاليف الإنفاذ) في سداد الالتزام المضمون.
    A fin de evitar una serie de impagos seguidos de subsanación estratégica, los Estados suelen limitar el número de veces que podrá subsanarse una obligación garantizada tras un impago. UN وللحيلولة دون حدوث سلسلة من حالات التقصير وإعادة الإعمال الاستراتيجية، تعين الدول في كثير من الأحيان حدا لعدد المرات التي يجوز فيها أن يعاد إعمال الالتزام المضمون بعد التقصير.
    En tales casos, será necesario efectuar una conversión monetaria del producto de la enajenación de los bienes gravados, de modo que la obligación garantizada y los bienes gravados estén expresados en la misma moneda. UN وفي تلك الحالات، يلزم تحويل العائدات المتأتية من التصرّف في الموجودات المرهونة بحيث يُعبَّر عن الالتزام المضمون والموجودات المرهونة بالعملة ذاتها.
    Derecho a ceder la obligación garantizada y la garantía real UN الحق في إحالة الالتزام المضمون والحق الضماني

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus