20. La CIJ recordó que los Estados deben respetar la obligación de no devolución de conformidad con la normativa internacional de derechos humanos y el derecho internacional de los refugiados. | UN | 20- وأشارت لجنة الحقوقيين الدولية إلى أن الدولة ينبغي أن تحترم الالتزام بعدم الإعادة القسرية المنصوص عليه في القانون الدولي لحقوق الإنسان، فضلاً عن قانون اللاجئين. |
La obligación de no devolución está implícita en el artículo 2, que obliga a los Estados partes a asegurarse de que se reconozcan los derechos de todas las personas que se hallen en su territorio y sujetas a su jurisdicción, de conformidad con el Pacto. | UN | وهي تؤكد أن الالتزام بعدم الإعادة القسرية يُفهم ضمناً في إطار المادة 2 التي تُلزم الدول الأطراف بكفالة تمتع جميع الأفراد الموجودين في إقليمها والخاضعين لولايتها بالحقوق المعترف بها في العهد. |
La obligación de no devolución está implícita en el artículo 2, que obliga a los Estados partes a asegurarse de que se reconozcan los derechos de todas las personas que se hallen en su territorio y sujetas a su jurisdicción, de conformidad con el Pacto. | UN | وهي تؤكد أن الالتزام بعدم الإعادة القسرية يُفهم ضمناً في إطار المادة 2 التي تُلزم الدول الأطراف بكفالة تمتع جميع الأفراد الموجودين في إقليمها والخاضعين لولايتها بالحقوق المعترف بها في العهد. |
Con arreglo a los procesos vigentes, se exigía la intervención personal del Ministro para asegurar el cumplimiento de las obligaciones de no devolución. | UN | فالإجراءات التي كانت متبعة كانت تستلزم تدخلاً شخصياً من الوزير لضمان تنفيذ الالتزام بعدم الإعادة القسرية. |
Desde la perspectiva de las normas internacionales de derechos humanos, no está claro en qué medida la obligación de la no devolución se aplica en los traslados que pueden conllevar un riesgo de violación de los derechos humanos, como el derecho a la vida en familia. | UN | ومن منظور القانون الدولي لحقوق الإنسان، لم يتضح بعد مدى سريان الالتزام بعدم الإعادة القسرية فيما يتعلق بعمليات النقل التي قد تنطوي على خطر وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان مثل الحق في الحياة الأسرية. |
El proyecto de artículos sobre el tema es amplio y captura la mayor parte de los aspectos de fondo y procedimiento de la cuestión de la expulsión, incluidas las obligaciones del Estado, como la obligación de no devolver y la obligación de respetar los derechos humanos de las personas sujetas a expulsión. | UN | ورأت أن مشاريع المواد المتعلقة بالموضوع جاءت شاملة ومستوعبة لمعظم الجوانب الموضوعية والإجرائية لموضوع الطرد، بما فيها التزامات الدول، ومنها الالتزام بعدم الإعادة القسرية والالتزام باحترام حقوق الإنسان للأفراد الخاضعين للطرد. |
13. La obligación de no devolución incluye el no rechazo en las fronteras. | UN | 13- ويشمل الالتزام بعدم الإعادة القسرية عدم الرفض على الحدود. |
61. Habida cuenta de la obligación absoluta de los Estados de no exponer a ninguna persona al peligro de tortura por motivo de extradición, expulsión, deportación u otro traslado, no deberían usarse las garantías diplomáticas para burlar esa obligación de no devolución. | UN | 61- وبالنظر إلى التزام الدول المطلق بعدم تعريض أي شخص لخطر التعذيب وذلك بتسليمه أو طرده أو إبعاده أو ترحيله بطريقة أخرى، فينبغي عدم استخدام الضمانات الدبلوماسية بقصد الالتفاف على هذا الالتزام بعدم الإعادة القسرية. |
Aunque acepta que tiene una obligación limitada de no exponer al autor a una violación de sus derechos fundamentales protegidos por el Pacto devolviéndolo a Bangladesh, aduce que la obligación de no devolución se limita exclusivamente a los derechos más fundamentales relacionados con la integridad física y mental de la persona, según se puede observar en los artículos 6 y 7 del Pacto. | UN | وبينما تقر الدولة الطرف بأنها قطعت على نفسها التزاماً محدوداً بألا تعّرض صاحب البلاغ لانتهاك حقوقه الأساسية بموجب العهد بإعادته إلى بنغلاديش، فإنها تدفع بأن الالتزام بعدم الإعادة القسرية يقتصر على تلك الحقوق الأساسية المتعلقة بسلامة الفرد الجسدية والعقلية المشار إليها في المادتين 6 و7 من العهد. |
Aunque la obligación de no devolución en virtud del artículo 7 del Pacto no trata de todas las formas de persecución, se prohíbe la extradición, la deportación y cualquier otra forma de devolución a un país en que las personas corren un verdadero riesgo de ser sometidas a torturas o a penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes. | UN | وقال إن الالتزام بعدم الإعادة القسرية بموجب المادة 7 من العهد وإن كان لا يعالج جميع أشكال الاضطهاد فإنه يحظر التسليم والترحيل وأي شكل من أشكال الإعادة إلى البلد عندما يواجه الأشخاص خطراً فعلياً بالتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Los Estados Unidos no se oponen al aspecto del proyecto de artículo 24 relativo a la tortura en la medida que este asume la obligación de no devolución contemplada en el artículo 3 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. | UN | ليس لدى الولايات المتحدة أي اعتراض على الجانب المتعلق بالتعذيب الوارد في مشروع المادة 24، ما دام يعيد طرح الالتزام بعدم الإعادة القسرية الوارد في المادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
37. Al CAT le preocupaba que el Estado considerara que la obligación de no devolución no se aplicaba a las personas recluidas fuera de su territorio. También le preocupaba que el Estado hubiera entregado a sospechosos a Estados en que existía un verdadero peligro de que fueran torturados. | UN | 37- وتشعر لجنة مناهضة التعذيب بالقلق لأن الدولة ترى أن الالتزام بعدم الإعادة القسرية لا يشمل الأشخاص المحتجزين خارج إقليمها وتشعر بالقلق أيضا إزاء تسليم الدولة المتهمين إلى دول يواجهون فيها خطراً حقيقياً بالتعرض للتعذيب. |
La obligación de no devolución abarca solo la tortura y no los tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, distinción esta que se mantiene en la jurisprudencia del Comité. | UN | ويقتصر الالتزام بعدم الإعادة القسرية على التعذيب ولا يمتد إلى المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة()، وتكرّس سوابق اللجنة هذا التمييز. |
La obligación de no devolución abarca solo la tortura y no los tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, distinción esta que se mantiene en la jurisprudencia del Comité. | UN | ويقتصر الالتزام بعدم الإعادة القسرية على التعذيب ولا يمتد إلى المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة()، وتكرّس سوابق اللجنة هذا التمييز. |
Sin embargo, con el proyecto de artículo 24 se pretende ampliar la obligación de no devolución prevista en la Convención contra la Tortura de manera de impedir la expulsión de extranjeros en peligro de ser sometidos a " tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes " . | UN | لكن مشروع المادة 24 يرمي إلى توسيع نطاق الالتزام بعدم الإعادة القسرية الوارد في اتفاقية مناهضة التعذيب منعاً لطرد الأجانب المعرضين لخطر " المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة " . |
6.9 En cuanto al artículo 17, el autor reconoce que las obligaciones de no devolución no se aplican al incumplimiento del artículo 17. Con todo, sostiene que, a su regreso a China, correría un riesgo real de injerencias en su familia y su domicilio por parte de las autoridades y que la protección frente a ese trato es escasa, por no decir nula. | UN | 6-9 وفيما يتعلق بالمادة 17، يُقر صاحب البلاغ بأن الالتزام بعدم الإعادة القسرية لا يشمل انتهاكات المادة 17؛ ولكنه يؤكد أنه سيواجه، في حال إعادته إلى الصين، خطراً حقيقياً بأن تتدخّل السلطات هناك في شؤون أسرته و/أو بيته وأن إجراءات الحماية من تلك المعاملة غير كافية، إن وُجدت(). |
6.9 En cuanto al artículo 17, el autor reconoce que las obligaciones de no devolución no se aplican al incumplimiento del artículo 17. Con todo, sostiene que, a su regreso a China, correría un riesgo real de injerencias en su familia y su domicilio por parte de las autoridades y que la protección frente a ese trato es escasa, por no decir nula. | UN | 6-9 وفيما يتعلق بالمادة 17، يُقر صاحب البلاغ بأن الالتزام بعدم الإعادة القسرية لا يشمل انتهاكات المادة 17؛ ولكنه يؤكد أنه سيواجه، في حال إعادته إلى الصين، خطراً حقيقياً بأن تتدخّل السلطات هناك في شؤون أسرته و/أو بيته وأن إجراءات الحماية من تلك المعاملة غير كافية، إن وُجدت(). |
5.3 En cuanto al artículo 9, el Estado parte reitera su afirmación de que las obligaciones de no devolución solo se aplican cuando existe un riesgo real de daño irreparable, como el contemplado en los artículos 6 y 7 del Pacto, y, por ende, sostiene que las reclamaciones formuladas por el autor con arreglo al artículo 9 son inadmisibles ratione materiae en virtud del artículo 3 del Protocolo Facultativo. | UN | 5-3 وبخصوص الادعاء بموجب المادة 9، تؤكد الدولة الطرف من جديد ملاحظاتها التي مفادها أن الالتزام بعدم الإعادة القسرية لا ينطبق إلا في حال وجود خطر حقيقي بالتعرض لضرر لا يمكن جبره، على نحو ما تنص عليه المادتان 6 و7 من العهد، ولذلك تؤكد أن ادعاءات صاحب البلاغ في إطار المادة 9 غير مقبولة من حيث الموضوع بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
Como he dicho en reiteradas ocasiones, en mi opinión, las garantías diplomáticas no funcionan en sí mismas, ya que no ofrecen una adecuada protección contra la tortura ni los malos tratos, ni anulan la obligación de la no devolución, que sigue aplicándose en todo momento. | UN | وأُكرِّر تأكيد ما كرَّرته في مناسباتٍ عديدة، وهو أنني أرى أن الضمانات الدبلوماسية في حدِّ ذاتها غير صالحةٍ في هذا الصدد، نظراً لأنها لا توفر الحماية الكافية من التعذيب وسوء المعاملة، كما أنها تُبطل الالتزام بعدم الإعادة القسرية الذي لا يزال يُطبق في كل الأوقات. |
En el mismo sentido, otro Estado afirma que: " El proyecto de artículos sobre el tema es amplio y captura la mayor parte de los aspectos de fondo y procedimiento de la cuestión de la expulsión, incluidas las obligaciones del Estado, como la obligación de no devolver y la obligación de respetar los derechos humanos de las personas sujetas a expulsión. | UN | وفي نفس المنحى، أكدت دولة أخرى ' ' أن مشاريع المواد المتعلقة بالموضوع جاءت شاملة ومستوعبة لمعظم الجوانب الموضوعية والإجرائية لموضوع الطرد، بما فيها التزامات الدولة، ومنها الالتزام بعدم الإعادة القسرية والالتزام باحترام حقوق الإنسان الواجبة للأفراد الخاضعين للطرد. |
48. El Sr. Guterres (Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados) expresa su agradecimiento al pueblo y al gobierno de Siria por tratar con generosidad a los numerosos refugiados de la región y, en especial, por su decisión de respetar el principio de no devolución y adoptar un criterio flexible para la repatriación gradual de los refugiados iraquíes. | UN | 48 - السيد غوتيريس (مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين): أعرب عن تقديره لشعب وحكومة سوريا لما قدماه بسخاء إلى لاجئين كثيرين من المنطقة باتخاذ إجراءات من بينها الالتزام بعدم الإعادة القسرية واتباع نهج يتسم بالمرونة إزاء عودة اللاجئين العراقيين تدريجياً إلى وطنهم. |