La obligación de prevenir un daño transfronterizo se funda en una norma de diligencia debida. | UN | ويقوم الالتزام بمنع الضرر العابر للحدود على معيار من معايير بذل العناية الواجبة. |
La obligación de prevenir debería considerarse una obligación de conducta y no de resultado. | UN | وأضاف أنه ينبغي اعتبار الالتزام بمنع الضرر بمثابة التزام ببذل عناية لا التزام بتحقيق غاية. |
Además, señalaron que el derecho a obtener una indemnización y la obligación de prevenir el daño eran difíciles de llevar a la práctica si no podía establecerse cuál era el Estado afectado o el Estado de origen. | UN | وأشاروا فضلا عن ذلك إلى الحق في التعويض وإلى الالتزام بمنع الضرر، وهما أمران يصعب تنفيذهما إذا لم يكن في اﻹمكان تعيين دولة واحدة على أنها الدولة المتضررة أو دولة المصدر. |
La obligación de impedir los malos tratos coincide en la práctica con la obligación de impedir la tortura y la enmarca en buena medida. | UN | ويتداخل الالتزام بمنع إساءة المعاملة في الممارسة الفعلية مع الالتزام بمنع التعذيب، وينسجم معه إلى حد بعيد. |
La obligación de impedir los malos tratos coincide en la práctica con la obligación de impedir la tortura y la enmarca en buena medida. | UN | ويتداخل الالتزام بمنع إساءة المعاملة في الممارسة الفعلية مع الالتزام بمنع التعذيب، وينسجم معه إلى حد بعيد. |
2. Refiriéndose al artículo 2 de la Convención, la Corte Internacional de Justicia observó que " El contenido del deber de prevenir varía de un instrumento a otro, según la redacción de las disposiciones pertinentes y según la naturaleza de los actos que se deben prevenir " . | UN | 2- ولاحظت محكمة العدل الدولية، وهي تلفت الانتباه إلى المادة 2 من الاتفاقية، أن " فحوى الالتزام بمنع التعذيب يختلف من صك لآخر، وذلك بحسب صياغة الأحكام ذات الصلة وحسب طبيعة الأفعال الواجب منعها " (). |
compromiso de prevenir la proliferación de las armas de destrucción en masa, sus medios vectores y material conexo. | UN | الالتزام بمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها والمواد المتصلة بها. |
El Comité pone de relieve la obligación de prevenir la impunidad e insta al Estado parte a investigar esos delitos de manera imparcial y sin demora. | UN | وتشدد اللجنة على الالتزام بمنع الإفلات من العقاب وتحث الدولة الطرف على إجراء تحقيقات فورية ونزيهة في هذه الجرائم. |
El principio de la diligencia debida incluye la obligación de prevenir las violaciones de derechos humanos, investigarlas y castigar a los responsables. | UN | ويتضمن مبدأ بذل العناية الواجبة الالتزام بمنع انتهاكات حقوق الإنسان والتحقيق فيها والمعاقبة عليها عند وقوعها. |
De la obligación de prevenir y de sancionar los obstáculos al derecho a un recurso judicial para determinar la legalidad de la privación de libertad | UN | الالتزام بمنع العوائق التي تحول دون ممارسة الحق في الانتصاف القضائي لإثبات شرعية الحرمان من الحرية والمعاقبة عليها |
" i) obligación de prevenir los ataques contra miembros de la operación de mantenimiento de la paz | UN | " `1 ' الالتزام بمنع الاعتداءات على أفراد عملية حفظ السلام |
" un Estado únicamente puede incurrir en responsabilidad por el incumplimiento de la obligación de prevenir el genocidio si efectivamente se ha cometido un genocidio. | UN | " لا يمكن اعتبار دولة مسؤولة عن خرق الالتزام بمنع إبادة جماعية إلا في حال ارتكاب إبادة جماعية فعلا. |
El Relator Especial considera que la redacción existente está más clara, ya que establece la obligación de prevenir, reducir y controlar la contaminación, y que todas las medidas procesales se explicarían mejor en los comentarios. | UN | ويرى المقرر الخاص أن الصياغة الحالية أوضح في النص على الالتزام بمنع التلوث وتخفيضه ومكافحته، وأنه من الملائم أكثر تفسير التدابير الإجرائية في الشروح. |
Esta obligación de prevenir se aplica a todas las partes contratantes, en particular cuando evalúen el riesgo de que una persona sufra tortura y tratos crueles, inhumanos o degradantes en un tercer país. | UN | وينطبق الالتزام بمنع التعذيب على جميع الدول المتعاقدة، ولاسيما أثناء تقييمها لخطر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي قد يتعرض لها فرد ما في بلد آخر. |
La obligación de prevenir la tortura se aplica a todas las partes contratantes, en particular cuando evalúen el riesgo de que una persona sufra tortura y tratos crueles, inhumanos o degradantes en un tercer país. | UN | وينطبق الالتزام بمنع التعذيب على جميع الدول المتعاقدة، ولا سيما لدى تقييمها لخطر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي قد يتعرض لها الأشخاص في بلد ثالث. |
La obligación de impedir los malos tratos coincide en la práctica con la obligación de impedir la tortura y la enmarca en buena medida. | UN | ويتداخل الالتزام بمنع إساءة المعاملة في الممارسة الفعلية مع الالتزام بمنع التعذيب، وينسجم معه إلى حد بعيد. |
:: La obligación de impedir la prestación de servicios financieros en relación con actividades prohibidas; | UN | :: الالتزام بمنع تقديم الخدمات المالية في ما يتعلق بالأنشطة المحظورة؛ |
:: La obligación de impedir la prestación de servicios financieros en relación con actividades prohibidas. | UN | :: الالتزام بمنع تقديم الخدمات المالية فيما يتعلق بالأنشطة المحظورة. |
:: La obligación de impedir la prestación de servicios financieros en relación con actividades prohibidas; | UN | :: الالتزام بمنع تقديم الخدمات المالية فيما يتعلق بالأنشطة المحظورة. |
Tres años más tarde, la Asamblea General aprobó una convención en virtud de la cual los Estados aceptaron la obligación de impedir el genocidio y castigar ese delito, uno de los más horrendos. | UN | وبعد ثلاث سنوات، اعتمدت الجمعية العامة اتفاقية قبلت الدول بموجبها الالتزام بمنع الإبادة الجماعية والمعاقبة على تلك الجريمة التي تمثل أبشع الجرائم. |
104. Refiriéndose al artículo 2 de la Convención, la Corte Internacional de Justicia observó que " El contenido del deber de prevenir varía de un instrumento a otro, según la redacción de las disposiciones pertinentes y según la naturaleza de los actos que se deben prevenir " . | UN | 104- ولاحظت محكمة العدل الدولية، وهي تلفت الانتباه إلى المادة 2 من الاتفاقية، أن " فحوى الالتزام بمنع التعذيب يختلف من صك لآخر، وذلك بحسب صياغة الأحكام ذات الصلة وحسب طبيعة الأفعال الواجب منعها " (). |
Capítulo III Las Naciones Unidas se fundaron en el compromiso de prevenir la guerra y fortalecer los medios para resolver conflictos. | UN | 58 - أُسست الأمم المتحدة على الالتزام بمنع نشوب الحروب وبتعزيز وسائل تسوية المنازعات. |