Como todos sabemos, la etapa de aplicación del Programa de Acción de Barbados representa una enorme tarea que requiere el mayor compromiso de la comunidad internacional. | UN | وكما نعرف جميعا، فإن مرحلة تنفيذ برنامج عمل بربادوس هي مهمة هائلة تنتظر أقصى قدر من الالتزام من جانب المجتمع الدولي. |
La comunidad internacional por conducto de diversas medidas debe apoyar el objetivo del pleno empleo y el respeto de los derechos de los trabajadores que figuran en el tercer compromiso de la Declaración. | UN | وفي الالتزام من اﻹعلان سيتم دعم هدف العمالة الكاملة واحترام حقوق العمال على الصعيد الدولي من خلال تدابير شتى. |
Myanmar cree que, existiendo este compromiso de todos los Estados involucrados, los esfuerzos de la UNESCO a este respecto se verán coronados por el éxito. | UN | وتعتقد ميانمار أن جهود اليونسكو المبذولة في هذا المجال ستتوج بالنجاح بفضل هذا الالتزام من جانب جميع الدول المعنية. |
La demostración práctica de ese compromiso por la junta militar será fundamental para lograr en el país una paz sostenible. | UN | وسيكون البيان العملي لهذا الالتزام من جانب أعضاء المجلس العسكري أمرا أساسيا في إيجاد السلام المستدام في ذلك البلد. |
Los problemas radican en la falta de compromiso de algunos políticos. | UN | وتكمن المشاكل في نقص الالتزام من بعض السياسيين. |
En el caso de la mujer, esta obligación de proteger es particularmente importante. | UN | وفي حالة المرأة، فإن هذا الالتزام من الأهمية بمكان على وجه التحديد. |
:: Es escaso el compromiso de los donantes y no se cumplen los compromisos de consolidar la paz en los países que salen de situaciones de conflicto. | UN | :: ثمة نقص في الالتزام من جانب المانحين وإخفاق في الوفاء بالتزامات بناء السلام في البلدان الخارجة من الصراعات. |
Este compromiso de las Naciones Unidas ayudará a fortalecer el proceso de paz en dicha isla. | UN | وسيساعد هذا الالتزام من جانب اﻷمم المتحدة على تعزيز عملية السلام هناك. |
El proceso de negociaciones es de gran importancia para la región y constituye un ejemplo de que nuestro accionar va más allá de un simple compromiso de nuestra parte. | UN | إن عملية المفاوضات ذات أهمية كبيرة للمنطقة، وهي تدل على منحى يتجاوز مجرد الالتزام من جانبنا. |
Pero no basta con un compromiso de alto nivel. | UN | وفي نفس الوقت، فإن الالتزام من جانب ذوي المستوى الرفيع غير كاف. |
El Afganistán es sólo uno de los muchos lugares del mundo donde se necesita ese compromiso de la comunidad internacional. | UN | وما أفغانستان سوى مكان واحد من أماكن عدة في عالم اليوم يلزم فيها هذا الالتزام من جانب المجتمع الدولي. |
No obstante, la situación sigue deteriorándose y exige un renovado compromiso de todas las partes, nuevas ideas y nuevos enfoques con respecto a la paz en la región. | UN | غير أن الوضع ما زال يتردى ويتطلب تجديد الالتزام من جانب جميع الأطراف وتقديم أفكار ونهج جديدة لإحلال السلام في المنطقة. |
Tal compromiso de la comunidad internacional es necesario para respaldar a la Corte en los años venideros. | UN | ويعتبر هذا الالتزام من جانب المجتمع الدولي أمرا ضروريا لدعم المحكمة في السنوات القادمة. |
Todos demostraremos nuestra firme decisión en relación con este compromiso por medio de las medidas de seguimiento que han de tomarse luego de la Cumbre. | UN | وسنبرهن نحن كلنا على تصميمنا القوي بشأن هذا الالتزام من خلال إجراءات المتابعة التي ستتخذ بعد القمة. |
También se consideró necesario un mayor compromiso por parte de los Estados Miembros con la fase operacional del proyecto. | UN | ومما اعتبر من الضروري أيضا توفر قدر أكبر من الالتزام من جانب الدول الأعضاء في تنفيذ المرحلة التشغيلية من المشروع. |
El Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares se ha visto socavado por la falta de compromiso de algunos de los Estados firmantes. | UN | وأعيقت معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية من جراء انعدام الالتزام من بعض الدول الموقعة على المعاهدة. |
En el párrafo 48 del informe del Secretario General de 8 de septiembre de 1995 se hace hincapié en esta obligación de la MINURSO. | UN | وتأكد هذا الالتزام من قبل البعثة المذكورة في البند ٤٨ من تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥. |
Es evidente que debemos lograr mayores compromisos de otras fuentes, incluidos los gobiernos, otras naciones donantes y el sector privado. | UN | ومن الواضح أننا بحاجة إلي حشد مزيد من الالتزام من مصادر أخرى، بما فيها الحكومات وبلدان مانحة أخرى والقطاع الخاص. |
No debemos permitir que esta Organización muera a manos de sus críticos ni que perezca por falta de dedicación de quienes la apoyan. | UN | ينبغي ألا نسمح لهذه المنظمة أن تموت على أيدي ناقديها، ولا أن تفنى لقلة الالتزام من جانب مؤيديها. |
No obstante, la cuestión es la infracción de una obligación por la organización internacional, no por sus miembros. | UN | بيد أن القضية هي خرق الالتزام من جانب المنظمة الدولية، وليس من جانب عضو فيها. |
Para que se cumplan las normas de conducta de la administración pública internacional se precisa el firme empeño de todas las partes. | UN | 48 - يتطلب الارتفاع إلى مستوى معايير السلوك لموظفي الخدمة المدنية الدولية أعلى درجات الالتزام من جانب جميع الأطراف. |
1. Exhorta a los países acreedores a que se comprometan, en principio, a condonar la deuda pública de los países pobres muy endeudados en el plazo más breve posible; | UN | ١ - يحث البلدان الدائنة على الالتزام من حيث المبدأ بإلغاء الدين العام للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون في أقرب وقت ممكن؛ |
El Presidente reiteró su compromiso en una carta que me dirigió con fecha 16 de enero de 1997. | UN | وأكد هذا الالتزام من جديد في رسالة بعث بها إليﱠ بتاريخ ١٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧. |