"الالتزام من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • compromiso de
        
    • compromiso por
        
    • de compromiso
        
    • obligación de
        
    • compromisos de
        
    • dedicación de
        
    • obligación por
        
    • empeño de
        
    • comprometan en
        
    • compromiso en
        
    • compromiso del
        
    • determinación a la tarea
        
    Como todos sabemos, la etapa de aplicación del Programa de Acción de Barbados representa una enorme tarea que requiere el mayor compromiso de la comunidad internacional. UN وكما نعرف جميعا، فإن مرحلة تنفيذ برنامج عمل بربادوس هي مهمة هائلة تنتظر أقصى قدر من الالتزام من جانب المجتمع الدولي.
    La comunidad internacional por conducto de diversas medidas debe apoyar el objetivo del pleno empleo y el respeto de los derechos de los trabajadores que figuran en el tercer compromiso de la Declaración. UN وفي الالتزام من اﻹعلان سيتم دعم هدف العمالة الكاملة واحترام حقوق العمال على الصعيد الدولي من خلال تدابير شتى.
    Myanmar cree que, existiendo este compromiso de todos los Estados involucrados, los esfuerzos de la UNESCO a este respecto se verán coronados por el éxito. UN وتعتقد ميانمار أن جهود اليونسكو المبذولة في هذا المجال ستتوج بالنجاح بفضل هذا الالتزام من جانب جميع الدول المعنية.
    La demostración práctica de ese compromiso por la junta militar será fundamental para lograr en el país una paz sostenible. UN وسيكون البيان العملي لهذا الالتزام من جانب أعضاء المجلس العسكري أمرا أساسيا في إيجاد السلام المستدام في ذلك البلد.
    Los problemas radican en la falta de compromiso de algunos políticos. UN وتكمن المشاكل في نقص الالتزام من بعض السياسيين.
    En el caso de la mujer, esta obligación de proteger es particularmente importante. UN وفي حالة المرأة، فإن هذا الالتزام من الأهمية بمكان على وجه التحديد.
    :: Es escaso el compromiso de los donantes y no se cumplen los compromisos de consolidar la paz en los países que salen de situaciones de conflicto. UN :: ثمة نقص في الالتزام من جانب المانحين وإخفاق في الوفاء بالتزامات بناء السلام في البلدان الخارجة من الصراعات.
    Este compromiso de las Naciones Unidas ayudará a fortalecer el proceso de paz en dicha isla. UN وسيساعد هذا الالتزام من جانب اﻷمم المتحدة على تعزيز عملية السلام هناك.
    El proceso de negociaciones es de gran importancia para la región y constituye un ejemplo de que nuestro accionar va más allá de un simple compromiso de nuestra parte. UN إن عملية المفاوضات ذات أهمية كبيرة للمنطقة، وهي تدل على منحى يتجاوز مجرد الالتزام من جانبنا.
    Pero no basta con un compromiso de alto nivel. UN وفي نفس الوقت، فإن الالتزام من جانب ذوي المستوى الرفيع غير كاف.
    El Afganistán es sólo uno de los muchos lugares del mundo donde se necesita ese compromiso de la comunidad internacional. UN وما أفغانستان سوى مكان واحد من أماكن عدة في عالم اليوم يلزم فيها هذا الالتزام من جانب المجتمع الدولي.
    No obstante, la situación sigue deteriorándose y exige un renovado compromiso de todas las partes, nuevas ideas y nuevos enfoques con respecto a la paz en la región. UN غير أن الوضع ما زال يتردى ويتطلب تجديد الالتزام من جانب جميع الأطراف وتقديم أفكار ونهج جديدة لإحلال السلام في المنطقة.
    Tal compromiso de la comunidad internacional es necesario para respaldar a la Corte en los años venideros. UN ويعتبر هذا الالتزام من جانب المجتمع الدولي أمرا ضروريا لدعم المحكمة في السنوات القادمة.
    Todos demostraremos nuestra firme decisión en relación con este compromiso por medio de las medidas de seguimiento que han de tomarse luego de la Cumbre. UN وسنبرهن نحن كلنا على تصميمنا القوي بشأن هذا الالتزام من خلال إجراءات المتابعة التي ستتخذ بعد القمة.
    También se consideró necesario un mayor compromiso por parte de los Estados Miembros con la fase operacional del proyecto. UN ومما اعتبر من الضروري أيضا توفر قدر أكبر من الالتزام من جانب الدول الأعضاء في تنفيذ المرحلة التشغيلية من المشروع.
    El Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares se ha visto socavado por la falta de compromiso de algunos de los Estados firmantes. UN وأعيقت معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية من جراء انعدام الالتزام من بعض الدول الموقعة على المعاهدة.
    En el párrafo 48 del informe del Secretario General de 8 de septiembre de 1995 se hace hincapié en esta obligación de la MINURSO. UN وتأكد هذا الالتزام من قبل البعثة المذكورة في البند ٤٨ من تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥.
    Es evidente que debemos lograr mayores compromisos de otras fuentes, incluidos los gobiernos, otras naciones donantes y el sector privado. UN ومن الواضح أننا بحاجة إلي حشد مزيد من الالتزام من مصادر أخرى، بما فيها الحكومات وبلدان مانحة أخرى والقطاع الخاص.
    No debemos permitir que esta Organización muera a manos de sus críticos ni que perezca por falta de dedicación de quienes la apoyan. UN ينبغي ألا نسمح لهذه المنظمة أن تموت على أيدي ناقديها، ولا أن تفنى لقلة الالتزام من جانب مؤيديها.
    No obstante, la cuestión es la infracción de una obligación por la organización internacional, no por sus miembros. UN بيد أن القضية هي خرق الالتزام من جانب المنظمة الدولية، وليس من جانب عضو فيها.
    Para que se cumplan las normas de conducta de la administración pública internacional se precisa el firme empeño de todas las partes. UN 48 - يتطلب الارتفاع إلى مستوى معايير السلوك لموظفي الخدمة المدنية الدولية أعلى درجات الالتزام من جانب جميع الأطراف.
    1. Exhorta a los países acreedores a que se comprometan, en principio, a condonar la deuda pública de los países pobres muy endeudados en el plazo más breve posible; UN ١ - يحث البلدان الدائنة على الالتزام من حيث المبدأ بإلغاء الدين العام للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون في أقرب وقت ممكن؛
    El Presidente reiteró su compromiso en una carta que me dirigió con fecha 16 de enero de 1997. UN وأكد هذا الالتزام من جديد في رسالة بعث بها إليﱠ بتاريخ ١٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus