Además, la Sala de Primera Instancia dictó diez decisiones sucintas por escrito, en lugar de celebrar audiencias con respecto a esas peticiones. | UN | وعلاوة على ذلك، أصدرت المحكمة 10 قرارات كتابية بشأن حافظة المستندات بدلا من عقد جلسات استماع بشأن هذه الالتماسات. |
Asimismo, declaró que los ciudadanos tenían derecho a formular peticiones independientemente de su contenido. | UN | كما ذكرت أن للمواطنين الحق في تقديم الالتماسات بغض النظر عن مضمونها. |
Sin embargo, considera que dicha asistencia debe ser proporcionada por el Equipo de peticiones. | UN | وهي تعتقد، رغم ذلك، أنه يتعين على فريق الالتماسات تقديم هذه المساعدة. |
Cada año decenas de peticionarios puertorriqueños formulan declaraciones ante el Comité Especial de Descolonización en defensa de su justa lucha. | UN | وقال إن العشرات من مقدمي الالتماسات البورتوريكيون يتكلمون كل عام في اللجنة الخاصة مدافعين عن كفاحهم المشروع. |
La Sala adoptó más de 30 decisiones escritas en relación con mociones interlocutorias. | UN | وصدر عن الدائرة أكثر من 30 قرارا خطيا بشأن الالتماسات التمهيدية. |
Podrá tomar en cuenta las eventuales solicitudes que formulen conjuntamente los padres. | UN | ويراعي القاضي الالتماسات المحتملة الصادرة عن الوالدين معا. |
Dr. Thomas Schotten, Jefe de Dirección, peticiones y Presentaciones, Administración del Parlamento Federal Alemán | UN | القسم التشريعي الدكتور توماس شوتن، رئيس مديرية، الالتماسات والطلبات، إدارة البرلمان الألماني |
Siguen pendientes otras tres peticiones presentadas por el Sr. Ngirabatware para que se admitieran pruebas adicionales en la etapa de apelación. | UN | ولم يبت بعد في الالتماسات الثلاثة الأخرى التي قدمها السيد نغيراباتواري والتي تتعلق بقبول أدلة إضافية بشأن الاستئناف. |
peticiones de reclasificación aplazadas: memorando del Secretario General | UN | الالتماسات المؤجلة ﻹعادة التصنيف: مذكرة من اﻷمين العام |
Nuevas peticiones de reclasificación: memorando del Secretario General | UN | الالتماسات الجديدة ﻹعادة التصنيف: مذكرة من اﻷمين العام |
Examina peticiones y adopta otras medidas de conformidad con lo dispuesto en los Artículos 83 y 87 de la Carta y el acuerdo pertinente sobre administración fiduciaria. | UN | ويدرس الالتماسات ويتخذ إجراءات أخرى وفقا ﻷحكام المادتين ٨٣ و ٨٧ من الميثاق واتفاق الوصاية ذي الصلة. |
Por lo que se refiere a las otras peticiones del demandante, los miembros del Comité observaron que esas peticiones estaban fuera de los límites del mandato del Comité. | UN | وفيما يتعلق بالالتماسات اﻷخرى لمقدم الطلب، ذكر أعضاء اللجنة أن تلك الالتماسات لا تدخل ضمن ولاية اللجنة. |
En los campamentos, recibió diversas peticiones orales y escritas de residentes en los campamentos que le instaban a agilizar su regreso al Bhután. | UN | وتلقى في المخيمات عددا من الالتماسات الشفوية والخطية الموجهة إليه من المقيمين في المخيمات ناشدوه فيها التعجيل بعودتهم إلى بوتان. |
Asimismo, los resultados se darán a conocer por escrito a los peticionarios. | UN | وتبلغ نتائج هذه الطلبات والشكاوى إلى مقدمي الالتماسات أيضا خطيا. |
Además, la concesión de audiencias del Comité a peticionarios no tendría utilidad alguna. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن منح أي من مقدمي الالتماسات فرصة للتكلم في جلسة استماع لن يحقق أي غرض مفيد على الاطلاق. |
Así pues, mi delegación expresa su firme oposición a la participación de peticionarios en las deliberaciones del Comité. | UN | ويعرب وفدي، بناء على ذلك، عن معارضته الشديدة لاشتراك مقدمي الالتماسات في مداولات اللجنة. |
El examen de esas mociones se aplazó hasta después de la audiencia de apelación. | UN | وقد تم تأجيل النظر في هذه الالتماسات إلى ما بعد جلسة الاستئناف. |
Se decide distribuir las solicitudes de audiencia como documentos de la Comisión. | UN | قررت اللجنة تعميم الالتماسات بجلسات الاستماع بوصفها وثيقة من وثائق اللجنة. |
La primera cuestión abordada por el Comité fue la necesidad de introducir el derecho de petición en el Pacto mediante la aprobación de un protocolo facultativo. | UN | والمسألة اﻷولى التي تناولتها اللجنة كانت ضرورة تضمين العهد الحق في تقديم الالتماسات عن طريق اعتماد بروتوكول اختياري. |
En este aspecto el CEDAW se siente estimulado por los progresos logrados en cuanto a la elaboración de un protocolo facultativo que permitirá la presentación de demandas individuales. | UN | وقد شجع اللجنة، في هذا الصدد، التقدم المحرز في إعداد بروتوكول اختياري للاتفاقية يُجيز الالتماسات الفردية. |
Con respecto a los limites de tiempo impuesto, considera que también deben limitarse las declaraciones de los solicitantes. | UN | وفيما يتعلق بالقيود الزمنية، قال إنه ينبغي أيضا تقرير حد زمني ما للبيانات التي يدلي بها مقدمو الالتماسات. |
El sitio de la Web transmite por la Internet los alegatos escritos y orales y el fallo, tan pronto como se lo emite. | UN | وينقل هذا الموقع إلى اﻹنترنت الالتماسات التحريرية والشفوية واﻷحكام بمجرد صدورها. |
Destacó los esfuerzos realizados por la Oficina para obtener recursos suficientes a fin de apoyar la labor de los órganos creados en virtud de tratados y fortalecer la Dependencia de quejas. | UN | وأبرز جهود المكتب الرامية إلى تأمين الموارد الكافية لدعم أعمال الهيئات المنشأة بمعاهدات وتعزيز وحدة الالتماسات. |
El 63,4% de los que presentan denuncias son mujeres. | UN | وبلغت نسبة النساء ٦٣,٤ من مقدمي الالتماسات. |
Al término de esta vista las partes presentaron las siguientes comunicaciones finales la Corte: | UN | وفي نهاية تلك الجلسات قدمت الأطراف الالتماسات التالية إلى المحكمة: |
La Quinta Visitaduría General ha abierto siete oficinas regionales, varias de ellas oficinas móviles, con el propósito de lograr un acercamiento para la recepción de quejas y otras acciones. | UN | وقد أنشأت هذه الهيئة سبعة مكاتب إقليمية تشمل مكاتب متنقلة تهدف إلى الحصول على الالتماسات وأشكال أخرى من الدعم. |