"الالتماسات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • peticiones
        
    • peticionarios
        
    • mociones
        
    • solicitudes
        
    • petición
        
    • demandas
        
    • solicitantes
        
    • alegatos
        
    • quejas
        
    • denuncias
        
    • comunicaciones
        
    • recepción
        
    • las apelaciones
        
    Además, la Sala de Primera Instancia dictó diez decisiones sucintas por escrito, en lugar de celebrar audiencias con respecto a esas peticiones. UN وعلاوة على ذلك، أصدرت المحكمة 10 قرارات كتابية بشأن حافظة المستندات بدلا من عقد جلسات استماع بشأن هذه الالتماسات.
    Asimismo, declaró que los ciudadanos tenían derecho a formular peticiones independientemente de su contenido. UN كما ذكرت أن للمواطنين الحق في تقديم الالتماسات بغض النظر عن مضمونها.
    Sin embargo, considera que dicha asistencia debe ser proporcionada por el Equipo de peticiones. UN وهي تعتقد، رغم ذلك، أنه يتعين على فريق الالتماسات تقديم هذه المساعدة.
    Cada año decenas de peticionarios puertorriqueños formulan declaraciones ante el Comité Especial de Descolonización en defensa de su justa lucha. UN وقال إن العشرات من مقدمي الالتماسات البورتوريكيون يتكلمون كل عام في اللجنة الخاصة مدافعين عن كفاحهم المشروع.
    La Sala adoptó más de 30 decisiones escritas en relación con mociones interlocutorias. UN وصدر عن الدائرة أكثر من 30 قرارا خطيا بشأن الالتماسات التمهيدية.
    Podrá tomar en cuenta las eventuales solicitudes que formulen conjuntamente los padres. UN ويراعي القاضي الالتماسات المحتملة الصادرة عن الوالدين معا.
    Dr. Thomas Schotten, Jefe de Dirección, peticiones y Presentaciones, Administración del Parlamento Federal Alemán UN القسم التشريعي الدكتور توماس شوتن، رئيس مديرية، الالتماسات والطلبات، إدارة البرلمان الألماني
    Siguen pendientes otras tres peticiones presentadas por el Sr. Ngirabatware para que se admitieran pruebas adicionales en la etapa de apelación. UN ولم يبت بعد في الالتماسات الثلاثة الأخرى التي قدمها السيد نغيراباتواري والتي تتعلق بقبول أدلة إضافية بشأن الاستئناف.
    peticiones de reclasificación aplazadas: memorando del Secretario General UN الالتماسات المؤجلة ﻹعادة التصنيف: مذكرة من اﻷمين العام
    Nuevas peticiones de reclasificación: memorando del Secretario General UN الالتماسات الجديدة ﻹعادة التصنيف: مذكرة من اﻷمين العام
    Examina peticiones y adopta otras medidas de conformidad con lo dispuesto en los Artículos 83 y 87 de la Carta y el acuerdo pertinente sobre administración fiduciaria. UN ويدرس الالتماسات ويتخذ إجراءات أخرى وفقا ﻷحكام المادتين ٨٣ و ٨٧ من الميثاق واتفاق الوصاية ذي الصلة.
    Por lo que se refiere a las otras peticiones del demandante, los miembros del Comité observaron que esas peticiones estaban fuera de los límites del mandato del Comité. UN وفيما يتعلق بالالتماسات اﻷخرى لمقدم الطلب، ذكر أعضاء اللجنة أن تلك الالتماسات لا تدخل ضمن ولاية اللجنة.
    En los campamentos, recibió diversas peticiones orales y escritas de residentes en los campamentos que le instaban a agilizar su regreso al Bhután. UN وتلقى في المخيمات عددا من الالتماسات الشفوية والخطية الموجهة إليه من المقيمين في المخيمات ناشدوه فيها التعجيل بعودتهم إلى بوتان.
    Asimismo, los resultados se darán a conocer por escrito a los peticionarios. UN وتبلغ نتائج هذه الطلبات والشكاوى إلى مقدمي الالتماسات أيضا خطيا.
    Además, la concesión de audiencias del Comité a peticionarios no tendría utilidad alguna. UN وفضلا عن ذلك، فإن منح أي من مقدمي الالتماسات فرصة للتكلم في جلسة استماع لن يحقق أي غرض مفيد على الاطلاق.
    Así pues, mi delegación expresa su firme oposición a la participación de peticionarios en las deliberaciones del Comité. UN ويعرب وفدي، بناء على ذلك، عن معارضته الشديدة لاشتراك مقدمي الالتماسات في مداولات اللجنة.
    El examen de esas mociones se aplazó hasta después de la audiencia de apelación. UN وقد تم تأجيل النظر في هذه الالتماسات إلى ما بعد جلسة الاستئناف.
    Se decide distribuir las solicitudes de audiencia como documentos de la Comisión. UN قررت اللجنة تعميم الالتماسات بجلسات الاستماع بوصفها وثيقة من وثائق اللجنة.
    La primera cuestión abordada por el Comité fue la necesidad de introducir el derecho de petición en el Pacto mediante la aprobación de un protocolo facultativo. UN والمسألة اﻷولى التي تناولتها اللجنة كانت ضرورة تضمين العهد الحق في تقديم الالتماسات عن طريق اعتماد بروتوكول اختياري.
    En este aspecto el CEDAW se siente estimulado por los progresos logrados en cuanto a la elaboración de un protocolo facultativo que permitirá la presentación de demandas individuales. UN وقد شجع اللجنة، في هذا الصدد، التقدم المحرز في إعداد بروتوكول اختياري للاتفاقية يُجيز الالتماسات الفردية.
    Con respecto a los limites de tiempo impuesto, considera que también deben limitarse las declaraciones de los solicitantes. UN وفيما يتعلق بالقيود الزمنية، قال إنه ينبغي أيضا تقرير حد زمني ما للبيانات التي يدلي بها مقدمو الالتماسات.
    El sitio de la Web transmite por la Internet los alegatos escritos y orales y el fallo, tan pronto como se lo emite. UN وينقل هذا الموقع إلى اﻹنترنت الالتماسات التحريرية والشفوية واﻷحكام بمجرد صدورها.
    Destacó los esfuerzos realizados por la Oficina para obtener recursos suficientes a fin de apoyar la labor de los órganos creados en virtud de tratados y fortalecer la Dependencia de quejas. UN وأبرز جهود المكتب الرامية إلى تأمين الموارد الكافية لدعم أعمال الهيئات المنشأة بمعاهدات وتعزيز وحدة الالتماسات.
    El 63,4% de los que presentan denuncias son mujeres. UN وبلغت نسبة النساء ٦٣,٤ من مقدمي الالتماسات.
    Al término de esta vista las partes presentaron las siguientes comunicaciones finales la Corte: UN وفي نهاية تلك الجلسات قدمت الأطراف الالتماسات التالية إلى المحكمة:
    La Quinta Visitaduría General ha abierto siete oficinas regionales, varias de ellas oficinas móviles, con el propósito de lograr un acercamiento para la recepción de quejas y otras acciones. UN وقد أنشأت هذه الهيئة سبعة مكاتب إقليمية تشمل مكاتب متنقلة تهدف إلى الحصول على الالتماسات وأشكال أخرى من الدعم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus