Sin embargo, México continúa convencido de la necesidad de dotar de mecanismos de verificación a la Convención, que permitan demostrar el cumplimiento de sus disposiciones. | UN | ومع ذلك، نبقى مقتنعين بالحاجة إلى إعطاء الاتفاقية آليات التحقق التي تكفل الامتثال لأحكامها. |
Ciento ochenta y siete Estados Partes se reunirán por primera vez después de que se acordó la extensión indefinida, con la intención de examinar de manera más objetiva el cumplimiento de sus disposiciones. | UN | وسيجتمع ما مجموعه 187 دولة طرفا للمرة الأولى منذ الاتفاق على تمديد المعاهدة إلى ما لا نهاية، بهدف القيام، بأكبر قدر ممكن من الموضوعية، باستعراض الامتثال لأحكامها. |
Se presta especial atención a la tarea de reforzar el cumplimiento de sus disposiciones, aumentando la posibilidad de detectar las violaciones importantes y fortaleciendo la aplicación de las normas establecidas por el régimen de tratados multilaterales. | UN | ويوجه التركيز بصفة خاصة إلى تعزيز الامتثال لأحكامها أي تعزيز إمكانية الكشف عن الانتهاكات الخطيرة وتعزيز إنفاذ القواعد التي يضعها نظام المعاهدات المتعددة الأطراف. |
El Gobierno del Reino Unido viene tratando de cumplir sus disposiciones desde hace más de medio siglo. | UN | وسعت حكومة المملكة المتحدة إلى الامتثال لأحكامها على مدى أكثر من نصف قرن. |
Aunque se trata sobre todo de una cuestión de estilo, es importante que el artículo 26 del Tratado modelo de las Naciones Unidas tenga la mejor redacción y orden lógico posibles con el fin de facilitar su cumplimiento. | UN | وهذا التغيير هو أساسا تغيير في الأسلوب، ولكن من الأهمية بمكان أن تكون صياغة المادة 26 من معاهدة الأمم المتحدة النموذجية جيدة ومنطقية في تنظيمها بالقدر المستطاع وذلك من أجل تيسير الامتثال لأحكامها. |
La amplia difusión de ese documento facilitaría los debates y permitiría obtener información sobre la Convención, su aplicación y la supervisión de ésta por el Gobierno y la población en general, incluidas las organizaciones no gubernamentales. | UN | وينبغي توزيع هذه الوثيقة على نطاق واسع لإتاحة المجال للنقاش بشأن الاتفاقية والتعريف بها والدعوة إلى تنفيذها ورصد الامتثال لأحكامها في الحكومة وبين الجمهور عامةً، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية. |
Mi delegación considera que el proceso iniciado en la Convención de Ottawa no logrará hacer efectiva la erradicación total de las minas antipersonal de la faz de la tierra mientras existan gobiernos que se nieguen o no quieran firmar la Convención y cumplir con sus disposiciones. | UN | ويعتقد وفدي أن العملية التي بدأتها اتفاقية أوتاوا لا يمكن أن تحقق القضاء التام على كل الألغام المضادة للأفراد في جميع أنحاء العالم ما دامت هناك حكومات ترفض الانضمام إلى الاتفاقية أو الامتثال لأحكامها. |
Esos Estados han cumplido plenamente las obligaciones que les impone el Tratado, por lo que tienen autoridad moral y jurídica para exigir la observancia de sus disposiciones relativas al desarme. | UN | وقد امتثلت هذه الدول تماما لالتزاماتها بموجب المعاهدة، ومنحتها السلطة الأخلاقية والقانونية لطلب الامتثال لأحكامها فيما يتعلق بنزع السلاح. |
En quinto lugar, el Reino Unido observó, respondiendo a Azerbaiyán, que, puesto que los tratados internacionales no se incorporaban inmediatamente en su derecho interno, el Reino Unido no ratificaría un tratado hasta haberse cerciorado de que el derecho interno permitía aplicar las disposiciones en él contenidas o hasta que se hubieran aprobado los cambios necesarios en la legislación interna a través de un proceso parlamentario. | UN | خامساً، لاحظت المملكة المتحدة في ردها على أذربيجان أنه بالنظر إلى كون نظام المملكة المتحدة لا يقتضي إدراج المعاهدات الدولية فوراً في القانون المحلي، فإنها لن تصدّق على معاهدة ما من المعاهدات ما لم تكن مقتنعة بأن القانون المحلي يجيز لها الامتثال لأحكامها أو ريثما تحظى التغييرات الضرورية في القانون المحلي بالموافقة من خلال العملية البرلمانية. |
6. Esta esfera de trabajo comprendería las medidas y actividades de los Estados Partes para aplicar la Convención y sus Protocolos y velar por el cumplimiento de sus disposiciones. | UN | 6- يشمل مجال العمل هذا ما اتخذته الدول الأطراف من تدابير وأنشطة لتنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها وضمان الامتثال لأحكامها. |
3. Esta esfera de trabajo comprendería las medidas y actividades de los Estados Partes para aplicar la Convención y sus Protocolos y velar por el cumplimiento de sus disposiciones. | UN | 3- يشمل مجال العمل التدابير والأنشطة التي تتخذها الدول الأطراف لتنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها وضمان الامتثال لأحكامها. |
Como es del conocimiento de los miembros, el propósito de la Comisión es promover la entrada en vigor del Tratado y establecer un régimen internacional de verificación para vigilar el cumplimiento de sus disposiciones. | UN | يعلم الأعضاء أن هدف اللجنة التحضيرية هو تعزيز دخول المعاهدة حيز النفاذ وإنشاء نظام تحقق عالمي لمراقبة الامتثال لأحكامها. |
123. Se debe establecer un código de ética para los fiscales y se debe supervisar y registrar el cumplimiento de sus disposiciones. | UN | 123- وينبغي وضع مدونة قواعد سلوك للمدعين العامين ورصد الامتثال لأحكامها لمساءلة المدعين العامين. |
La Sra. Cartwright dice que, aunque acoge favorablemente la ratificación de la Convención por el Gobierno de Nepal sin reservas, el cumplimiento de sus disposiciones es una tarea mucho más difícil. | UN | 17 - السيدة كارترايد: علقت قائلة إنها ترحب بالتصديق على الاتفاقية من جانب حكومة نيبال دون إبداء تحفظات ولكن الامتثال لأحكامها يشكل مهمة أكثر صعوبة. |
Con respecto a la Convención sobre las armas químicas, consideramos que en el análisis sobre el cumplimiento de sus disposiciones debe prevalecer un enfoque integral y que en el debate debe reflejarse adecuadamente lo relativo a la aplicación efectiva del artículo XI sobre asistencia y cooperación para el uso pacífico de los agentes, equipos y tecnología en la esfera química. | UN | وفيما يتعلق باتفاقية الأسلحة الكيميائية، نرى أنه يجب الاسترشاد بنهج شامل لدى النظر في الامتثال لأحكامها وأن المناقشة يجب أن تعكس بشكل ملائم المسائل ذات الصلة بفعالية تطبيق المادة الحادية عشرة المتعلقة بالمساعدة والتعاون في مجال الاستخدام السلمي للعوامل والمعدات والتكنولوجيا الكيميائية. |
2. Aumenta el conocimiento de las Partes acerca de los beneficios del Convenio y de su capacidad para cumplir sus disposiciones. | UN | 2- تعزيز فهم الأطراف لمنافع الاتفاقية وتعزيز قدرتها على الامتثال لأحكامها. |
2. Aumento del conocimiento de las Partes acerca de los beneficios del Convenio y de su capacidad para cumplir sus disposiciones. | UN | 2- تعزيز فهم الأطراف لمنافع الاتفاقية وتعزيز قدرتها على الامتثال لأحكامها. |
2. Aumenta el conocimiento de las Partes acerca de los beneficios del Convenio y la capacidad para cumplir sus disposiciones. | UN | 2- تعزيز فهم الأطراف لمنافع الاتفاقية وتعزيز قدرتها على الامتثال لأحكامها. |
La proliferación de resoluciones y la falta, a veces, de un adecuado mecanismo que facilite su cumplimiento es bastante preocupante. | UN | ومن الأمور المثيرة للانزعاج تكاثر القرارات وعدم وجود آلية مناسبة، في بعض الأحيان تكفل الامتثال لأحكامها. |
95. De acuerdo con el apartado 4 del artículo 168 de la Constitución de la República, es atribución del Presidente de la República celebrar tratados y convenciones internacionales, someterlos a la ratificación de la Asamblea Legislativa y vigilar su cumplimiento. | UN | 95- وتمنح الفقرة 4 من المادة 168 من الدستور رئيس الجمهورية سلطة إبرام المعاهدات والاتفاقيات الدولية، وعرضها على تصديق الجمعية التشريعية وضمان الامتثال لأحكامها. |
Ese documento debería distribuirse ampliamente para promover el debate y el conocimiento de la Convención, su aplicación y la supervisión de ésta en la administración y el público en general, incluidas las organizaciones no gubernamentales. | UN | وينبغي توزيع هذه الوثيقة على نطاق واسع لإتاحة المجال للنقاش بشأن الاتفاقية والتعريف بها والدعوة إلى تنفيذها ورصد الامتثال لأحكامها في الحكومة وبين الجمهور عامة، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية. |
Anhelamos que las generaciones futuras de todas las partes del mundo puedan verse libres del sufrimiento del flagelo de las minas antipersonal, por lo que hacemos un llamado a aquellos Estados que aún no son partes en la Convención sobre la prohibición del empleo, almacenamiento, producción y transferencia de minas antipersonal y sobre su destrucción (la Convención de Ottawa) a cumplir con sus disposiciones y adherirse a la misma. | UN | ويحدونا الأمل أن يصبح بمقدور الأجيال المقبلة أن تحرر أنفسها من المعاناة التي تسببها بلوى الألغام المضادة للأفراد. ونحن ندعو جميع الدول غير الأطراف في اتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام - اتفاقية أوتاوا - إلى الامتثال لأحكامها والانضمام إليها. |
Esos Estados han cumplido plenamente las obligaciones que les impone el Tratado, por lo que tienen autoridad moral y jurídica para exigir la observancia de sus disposiciones relativas al desarme. | UN | وقد امتثلت هذه الدول تماما لالتزاماتها بموجب المعاهدة، ومنحتها السلطة الأخلاقية والقانونية لطلب الامتثال لأحكامها فيما يتعلق بنزع السلاح. |
En quinto lugar, el Reino Unido observó, respondiendo a Azerbaiyán, que, puesto que los tratados internacionales no se incorporaban inmediatamente en su derecho interno, el Reino Unido no ratificaría un tratado hasta haberse cerciorado de que el derecho interno permitía aplicar las disposiciones en él contenidas o hasta que se hubieran aprobado los cambios necesarios en la legislación interna a través de un proceso parlamentario. | UN | خامساً، نوهت المملكة المتحدة، رداً على أذربيجان، أنه، نظراً لأنه، وفقاً لنظام المملكة المتحدة، لا يتم إدراج المعاهدات الدولية فوراً في القانون المحلي، فإنها لن تصدّق على معاهدة ما من المعاهدات ما لم تكن مقتنعة بأن القانون المحلي يجيز لها الامتثال لأحكامها أو إلى حين أن تحظى التغييرات الضرورية في القانون المحلي بالموافقة من خلال العملية البرلمانية. |
Por último, el Japón está convencido de que la Convención sobre ciertas armas convencionales podría resultar más eficaz si se adoptara un mecanismo de verificación del cumplimiento de sus disposiciones. | UN | وأخيرا، فاليابان مقتنعة بأن اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن أن تصبح أكثر فاعلية إذا اعتُمِدت آلية للتحقق من الامتثال لأحكامها. |